Translation of "se pressaient autour" to English language:
Dictionary French-English
Autour - traduction : Autour - traduction : Autour - traduction : Se pressaient autour - traduction : Pressaient - traduction : Autour - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Ses nageurs ne se pressaient pas. | The oarsmen took their time. |
Quelles demandes se pressaient sur mes lèvres? | Anxious queries arose to my lips. |
Dodo cria tout à coup La course est finie! Et ils ont tous se pressaient autour de lui, haletant, et en demandant Mais qui a gagné? | Dodo suddenly called out 'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking, 'But who has won?' |
Les paparazzi se pressaient des deux côtés du tapis rouge. | Paparazzi thronged both sides of the red carpet. |
Les gamins, alors, se pressaient autour du grand pupitre, grimpaient sur le tabouret du chantre, ouvraient le missel et d autres, à pas de loup, allaient se hasarder bientôt jusque dans le confessionnal. | The boys were just then clustering round the large desk, climbing over the precentor's footstool, opening the missal and others on tiptoe were just about to venture into the confessional. |
Les bandits, haletant comme une meute qui force le sanglier dans sa bauge, se pressaient en tumulte autour de la grande porte, toute déformée par le bélier, mais debout encore. | The bandits, panting like a pack of hounds who are forcing a boar into his lair, pressed tumultuously round the great door, all disfigured by the battering ram, but still standing. |
Quelle que fût la confusion, après le premier coup d œil, on pouvait distinguer dans cette multitude trois groupes principaux, qui se pressaient autour de trois personnages que le lecteur connaît déjà. | Great as was the confusion, after the first glance one could distinguish in that multitude, three principal groups which thronged around three personages already known to the reader. |
Parmi ceux qui se pressaient autour, j ai vu beaucoup de Rastas, ou du moins des gens avec des tresses et les cheveux attachés, et autant de gens vêtus dans le style de l'Afrique de l'Ouest. | Amongst those already milling around for these, I saw many Rastas, or at least people with dreadlocks and tied heads they were equally numbered with people who were dressed in west African style clothes. |
A voir le nombre de gens qui se pressaient sur le stand, ç'a été un net succès ! | Judging by the number of people that thronged the booth, it was clearly a hit! |
Au delà des murailles, quelques faubourgs se pressaient aux portes, mais moins nombreux et plus épars que ceux de l Université. | Beyond the walls, several suburban villages pressed close about the gates, but less numerous and more scattered than those of the University. |
Alors, son anxiété devint extreme, les minutes pressaient, quelle décision prendre? | His anxiety became extreme, every minute was of importance what decision should he take? |
Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant Rabbi, mange. | In the meanwhile, the disciples urged him, saying, Rabbi, eat. |
Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant Rabbi, mange. | In the mean while his disciples prayed him, saying, Master, eat. |
Souvent, a ces causeries, des voisins se pressaient, Levaque qui s'exaltait aux idées de partage, Pierron que la prudence faisait aller se coucher, des qu'on s'attaquait a la Compagnie. | Often at these conversations the neighbours came in Levaque, who grew excited at the idea of a general sharing Pierron, who prudently went to bed as soon as they attacked the Company. |
Pendant que ces sentiments se pressaient en foule dans l âme du jeune précepteur, sa physionomie mobile prenait l expression de l orgueil souffrant et de la férocité. | While these sentiments came crowding into the young tutor's mind, his features assumed an expression of injured pride and ferocity. |
Aussi les hommes ne se pressaient ils pas, s'attardant, filant un a un, poursuivis par les femmes qui les suppliaient de revenir tout de suite. | The men did not hurry, therefore, but waited about, going off one by one, beset by the women, who implored them to come back at once. |
Ils arrivaient tout éblouis encore d avoir traversé des paysages de givre, d avoir vu les étangs glacés, les taillis où les lièvres détalent Il y avait dans leurs blouses un goût de foin et d écurie qui alourdissait l air de la classe, quand ils se pressaient autour du poêle rouge. | They came with eyes quite dazed from having crossed hoar sparkling fields and looked on frozen ponds and coppices from which hares ran . . . Their overalls had a smell of hay and stables which made the air of the classrooms heavy, as they crowded round the red hot stove. |
Mes deux compagnons, sains et saufs étaient près de moi et me pressaient les mains. | My two companions, safe and sound, were at my bedside clasping my hands. |
Parmi la foule mobile des Corinthiens et des boxeurs qui se pressaient dans la pièce, j'avais entrevu la carrure solide et la face épanouie du champion Harrison. | Amid the stream of Corinthians and fighting men who were thronging into the room I had caught a glimpse of the sturdy figure and broad, good humoured face of Champion Harrison. |
Hollywood se réunit autour de table de décideurs et la Vallée se réunit autour de tables de décideurs. | Hollywood gathers around power tables, and the Valley gathers around power tables. |
Ils se regroupèrent autour du feu. | They clustered around the fire. |
Ça se passe autour de nous. | It's all around us. |
Ces choses se produisent autour d'eux... | It's just happening around them... |
Les gens se sont rassemblés autour. | People congregated around it. |
Ils pressaient le Président d évincer Poutine de la conquête du Kremlin et de briguer un deuxième mandat. | They urged the President to remove Putin from the Premiership and run for a second term. |
Des liens se créent autour du camion. | People gather around the truck and begin mingling |
Ils se réunirent autour de la cheminée. | They gathered about the fireplace. |
Elle se promenait autour à sa recherche. | She walked around looking for him. |
Tout le monde se rassembla autour d'elle. | Everyone gathered around her. |
Autour de quel personnage se déroule l'intrigue ? | Whose story arc does the plot revolve around? |
Derrière lui, des groupes de gens se pressaient un homme criait, et les autres répétaient, Il n'y a pas d'autre dieu que Dieu et le martyr est aimé de Dieu. | Behind him hurried groups of people one man was shouting, and the others repeated, There is no god but God and the martyr is favoured by God. |
Trop de pensées s'accumulaient dans mon esprit, trop de questions insolubles s'y pressaient, trop d'images tenaient mes paupières entr'ouvertes ! | Too many thoughts had piled up in my mind, too many insoluble questions had arisen, too many images were keeping my eyelids open! |
Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient Nous périrons tous. | The Egyptians were urgent with the people, to send them out of the land in haste, for they said, We are all dead men. |
Les Égyptiens pressaient le peuple, et avaient hâte de le renvoyer du pays, car ils disaient Nous périrons tous. | And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste for they said, We be all dead men. |
Bientôt une foule se rassembla autour de lui. | A crowd soon gathered around him. |
Ils se détendirent autour du feu de camp. | They relaxed around the campfire. |
Cependant les boulets se multipliaient autour de nous. | Meanwhile shells fell around us in increasing numbers. |
La journée est brisé se méfier, regarder autour. | The day is broke be wary, look about. |
Sans le clair de lune on aurait été dans une complète obscurité tous couraient çà et là et se pressaient l'un contre l'autre, quelques uns sanglotaient, d'autres tremblaient la confusion était générale. | But for the moonlight they would have been in complete darkness. They ran to and fro they crowded together some sobbed, some stumbled the confusion was inextricable. |
Mais cette fois il resta à son rang, le dernier de tous, et ne put voir l évêque que par dessus les épaules des ecclésiastiques qui se pressaient en foule à cette porte. | But this time he remained in his place in the extreme rear, and could see the Bishop only over the shoulders of the ecclesiastics who crowded towards this door. |
Ils pressaient tous les Etats de se conformer plus rigoureusement au protocole de Genève de 1925 et à la Déclaration finale de la Conférence de Paris de 1989 sur les armes chimiques. | 13.6.90 peace and stability. They urged all States to strengthen compliance with the 1925 Geneva protocol and the final declaration of the 1989 Paris Conference on chemical weapons. |
Les inspecteurs les pressaient, en disant Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. | The taskmasters were urgent saying, Fulfill your work quota daily, as when there was straw! |
Les inspecteurs les pressaient, en disant Achevez votre tâche, jour par jour, comme quand il y avait de la paille. | And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw. |
Le sphinx se mit à marcher autour de lui. | The Sphinx began to walk around him. |
Une foule commençait à se former autour de lui. | A crowd was gathering around him. |
Recherches associées : Se Précipiter Autour - Se Concentrer Autour - Se Regrouper Autour - Se Réunir Autour - Se Jeter Autour - Se Tourner Autour - Autour Se Cachent - Se Déplace Autour - Se Précipiter Autour - Se Développe Autour - Se Développer Autour - Se Adapte Autour - En Se Promenant Autour