Translation of "réponse soignée" to English language:
Dictionary French-English
Réponse - traduction : Réponse - traduction : Soignee - traduction : Réponse - traduction : Réponse soignée - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
La victime est soignée | The injured person is being treated |
Elle est certainement bien soignée. | She will be taken good care of. |
Cette toux pourrait être soignée. | This could be fixed, this cough business. |
Non. Non, Saladin m'a soignée. | No, Saladin healed me, cared for me. |
C'est moi qui l'ai soignée. | It was an automobile accident, wasn't it? |
Une maladie qui pouvait être soignée.... | A sickness that could have been cured... |
Elle est toujours soignée et ordonnée. | She is always neat and tidy. |
C'est la vache que... vous avez soignée. | No, I don't know her. How'd I know her? That's the cow you doctored. |
Nous avons donc maintenant une définition très soignée de | So now we have a pretty neat definition of argument. |
Un diplomate doit avoir une coupe de cheveux soignée. | A diplomat should have an immaculate haircut. |
La faim n'est pas comme une maladie qui peut être soignée. | And hunger is not like a disease that can be cured. |
L'avocate a été soignée à l'hôpital pour des blessures aux visage | The lawyer was treated at the hospital for injuries to her face |
Mais il existe une propriété soignée des cordes dans un cercle. | But there's a neat property of chords within a circle. |
Oh mon Dieu, j'ai osé essayer de prendre l'ascenseur... J'ai été soignée. | Oh dear, I dared to try to ride an elevator... I've been treated now. |
Gu est soignée à l'hôpital pour un son bras cassé par les intrus. | Gu is treated in hospital after her arm was broken by the intruders. |
Avons nous le droit de laisser mourir une population qui pourrait être soignée ? | Do we have the right to allow people to die when they could be treated? |
Je parle de la dame qui m'a soignée quand je me suis évanouie. | The lady who looked after me when I was knocked out. |
Le professeur Cairns, qui l'a soignée, neurochirurgien à l'hôpital Nuffield, à Oxford, a déclaré . | Under the care of Professor Cairns, neurosurgeon at the Nuffield Hospital in Oxford, She learned to walk again, but never fully recovered. |
Les personnes qui m'ont soignée m'ont déclaré que d'après elles, je souffrais de légionellose. | Those who looked after me told me that as far as they were concerned it was legionella. |
Si la victime est soignée à l'hôpital, donner également la dénomination de celui ci. | If the injured person receives treatment in hospital, please give name of hospital. |
Si la maladie n'est pas soignée, le patient tombe dans le coma et décède inévitablement. | If the disease is not treated, the patient goes into a coma and inevitably dies. |
J'apprécie l'approche prudente de la Commission et félicite la commissaire pour sa consultation soignée et approfondie. | I appreciate the Commission's careful approach and congratulate the Commissioner on her careful and extensive consultation. |
Mais la force du vent avait été grossièrement sous estimée et la construction n'avait pas été soignée. | However, the force of the wind was grossly underestimated and worksmanship was inferior. |
La poupée vécut très longtemps bien soignée, bien aimée mais petit à petit elle perdit ses charmes. | The doll lived for a very long time, being well cared for and loved, but bit by bit, it lost its charm. |
Une information soignée, transparente, qui vérifie ses sources et qui se déclare disposée à suivre la loi. | An accurate, transparent information, one that checks the sources and is oriented to respect the law. |
On l'a soignée par réhydratation, elle a récupéré en quelques jours elle était une toute autre personne. | She got rehydration therapy, she perked up, within a few days she was looking like a completely different person. |
A ses débuts, un mariage est une chose fragile, qui a besoin d'être soignée pour grandir et s'épanouir. | Marriage in it's infancy is a fragile thing. It needs to be nurtured to grow and flourish. |
Et 7iat_20 se demande pourquoi la jeune fille n'a pas encore été évacuée vers l'étranger pour être soignée | And 7iat_20 wonders why the girl was not flown for treatment abroad yet |
Si ce produit Croix ici simplifie pour cette fois un, qui est une simplification assez soignée et propre. | So this cross product here simplifies to this times a, which is a pretty neat and clean simplification. |
Cette amie lui confie qu être soignée par un docteur femme aurait probablement rendu son traitement beaucoup plus confortable. | This friend expressed the opinion that a female physician would have made her treatment much more comfortable. |
A l'ordre apparent de son bureau et son allure soignée, vous pouvez deviner que Betty aime son travail | Betty is an up and comer at a big downtown business firm. |
Je pense que le Conseil ne me contredira pas lorsque je dis qu'une préparation soignée est toujours récompensée. | I think that the Council would agree with me that careful preparation is always of benefit. |
Au début de 1993, on a adopté une nouvelle présentation plus soignée, comportant deux couleurs pour la première fois. | A new, sleeker design, for the first time utilizing two colours, was introduced in the beginning of 1993. |
Toutefois, la situation a nécessité la nomination par l'État de centaines de nouveaux Rangers, sans analyse soignée des postulants. | However, the situation necessitated the appointment of hundreds of new special Rangers by the state, which neglected to carefully screen aspiring members. |
Selon le rapport du médecin urgentiste qui l'a soignée, l'auteur présentait un traumatisme qui datait d'une vingtaine de jours. | The report of the emergency doctor who treated her states that the author presented a traumatism dating back 20 days. |
Je veux maintenant que mes enfants apprennent à calmer l'examen lever le matin et trouver leurs vêtements soignée et pressé | I now want my children to learn to calm consideration up in the morning and find their clothes neat and pressed |
Il importe qu'une préparation soignée empêche les problèmes inutiles, écartant par la même occasion l'émergence d'impressions négatives chez les citoyens. | It is important that we prepare carefully to avoid unnecessary problems and thus giving rise to a negative image among citizens. |
Ces questions ont pour but de nous rappeler que des politiques constitutionnelles véritables requièrent une réflexion sérieuse et une préparation soignée. | The point of asking such questions is to remind ourselves that genuine constitutional politics requires serious thought and careful preparation. |
Le Président du Pakistan, Asif Ali Zardari, a récemment rendu visite à Malala, laquelle est actuellement soignée dans un hôpital britannique. | Recently, President of Pakistan, Mr. Asif Ali Zardari, traveled to visit Malala, who is currently under treatment in an UK hospital. |
Elle me demanda si elle ne m'avait pas soignée et caressée pendant mes couches comme si j'eusse été son propre enfant. | She asked me if she had not been careful and tender to me in my lying in, as if I had been her own child. |
Sa santé s'est depuis fortement détériorée suite à une bronchite non soignée, un abcès dentaire et une contamination par la gale. | Since then, his health has noticeably deteriorated following untreated bronchitis, an abcessed tooth and scabies. |
L'auteur a alors fourni les nouvelles adresses des témoins et demandé pour la première fois que l'ophtalmologue qui l'avait soignée soit cité. | The author provided new addresses for the witnesses and for the first time requested that the ophthalmologist who had operated on her be summoned. |
Il est estimé que même dans les pays développés, une personne sur deux seulement souffrant d une dépression est diagnostiquée comme tel et soignée. | Even in the developed world, it is estimated that only about half of all people suffering from depression are diagnosed and treated. |
Elle a eu une hémorragie au cerveau, qui a été soignée par un petit stent, un tube en métal qui renforce le vaisseau. | She had a bleeding up in the brain, and that's been fixed with a little stent, a metal clamp that's tightening up the vessel. |
Mais voyez vous même un exemple, une femme heureuse, de liberté d'une femme, la femme intelligente, une femme soignée, Femme était son esclavage. | But see for yourself an example, of a happy woman, a liberal woman, an intelligent woman, a woman who is well kept, a woman who is not slavelike. |
Recherches associées : Solution Soignée - Personne Soignée - Apparence Soignée - Apparence Soignée - Finition Soignée - Présentation Soignée - Forme Soignée - Boire Soignée - Apparence Soignée - Finition Soignée - Écriture Soignée - Présentation Soignée - Peu Soignée - Une Conception Soignée