Translation of "plaisirs" to English language:


  Dictionary French-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Poursuivons ces plaisirs ailleurs.
I think the pleasures of the evening should be resumed elsewhere.
Les plaisirs du spa
Spa pleasures
Nos plaisirs sont vraiment anciens.
Our pleasures are really ancient.
Quels plaisirs at il dû?
What pleasures did he have?
LES PLAISIRS DE LA CHAIR
PLEASURES OF THE FLESH
Les Menus Plaisirs Son nom complet est argenterie, menus, plaisirs et affaires de la chambre du roi .
The Menus Plaisirs The complete name of this department was argenterie, menus plaisirs et affaires de la chambre du roi ( silver, small entertainments and affairs of the king's chamber ).
L'innocent paradis, plein de plaisirs furtifs,
That sinless Paradise, full of furtive pleasures,
L'innocent paradis plein de plaisirs furtifs?
That sinless Paradise full of furtive pleasures?
Je cours apr?s les plaisirs.
I run after pleasures.
Les plaisirs sont pour le corps.
The pleasures are for the body.
Les plaisirs de la vie mondaine.
All the pleasures of the stationwagon crowd.
Tu iras au Palais des plaisirs.
You're gonna do your act at the Palace of Pleasure.
Le Palais des plaisirs se plaint ?
Got a complaint from the Palace of Pleasure?
Déguster ensemble les plaisirs d'un jour
Enjoy with me The pleasures here above
Ils doivent également s'abstenir des plaisirs charnels.
Abstinence from carnal pleasures is another aspect that requires observation from the devotees.
La natation est un de mes plaisirs.
Swimming is one thing I enjoy.
Chapitre premier Les Plaisirs de la campagne
CHAPTER 1 Country Pleasures
Il faut que tu gâtes tousmes plaisirs.
You must spoil allmy pleasures.
Il néglige les affaires pour ses plaisirs.
He neglected his affairs for his pleasures.
Sans oublier les plaisirs de la table
Have a delectable holiday!
Maintenant, profite des plaisirs de la vie.
Pleasure is everything!
Où est l'intendant ordinaire de nos plaisirs ?
Where is our usual manager of mirth?
Ne mélangez jamais les affaires et les plaisirs !
Never mix business with pleasure.
Tous ces plaisirs ont l'effet d'un m?dicament.
All these pleasures have the effect of a drug.
Rencontrer les gens est un des plaisirs du voyage.
Meeting strangers is one of the pleasures of a trip.
Un de mes plaisirs est de regarder la télévision.
One of my pleasures is watching TV.
Les bébés naissent vraiment avec beaucoup de plaisirs innés.
Babies really are born with a lot of innate pleasures.
Mais ne t'imagine pas que les plaisirs soient gratuits.
But you are very fantastical if you think that pleasures... don't have to be earned and paid for.
Il y a d'autres plaisirs, mais ce point domine.
There are other pleasures, but this is dominant.
Tous les plaisirs qu'on peut avoir, théâtres, vues animées.
And all the fun you can have, theaters, moving picture shows.
Si tu ne cherches que les plaisirs, dans l'amour...
But if you would seek only love's pleasure...
L'habitude transforme les plaisirs luxueux en nécessités ennuyeuses et quotidiennes.
Habit converts luxurious enjoyments into dull and daily necessities.
La lecture est l'un des grands plaisirs de la vie.
Reading is one of life's great pleasures.
Nous savions que ces terribles plaisirs ne pouvaient durer toujours.
But constant bliss, such as we felt, was never destined to last for long.
Je te serai obéissante par les plaisirs que tu offres.
I will be obedient to you because of the pleasures you afford. Look at me, young men!
Cette folle poursuite des plaisirs ne peut que se terminer...
This mad pursuit of pleasure which can end only in...
Les religions, qui condamnent les plaisirs sensuels, poussent les hommes à rechercher les plaisirs du pouvoir. À travers l'histoire, le pouvoir a été le vice des ascétiques.
Religions, which condemn the pleasures of sense, drive men to seek the pleasures of power. Throughout history power has been the vice of the ascetic.
Je vais vous parler aujourd hui des plaisirs de tous les jours.
I'm going to talk today about the pleasures of everyday life.
Chacun présente subtilement différents types d'enjeux et offre des plaisirs distincts.
Each presents subtly different challenges and offers subtly different joys.
Il est même difficile en cette période d'avoir des petits plaisirs .
It is even difficult in this era to have small luxuries .
Vous devez commencer avec les plaisirs ext?rieurs ? Ťrelancerť le processus.
You need to START with the external pleasures to 'jump start' the process.
Au revoir. Les plaisirs simples sont le refuge des âmes complexes.
Good bye, then. lt i gt I adore simple pleasures. lt i gt lt i gt They are the last refuge of the complex. lt i gt
Je vais vous parler aujourd'hui des plaisirs de tous les jours.
I'm going to talk today about the pleasures of everyday life.
Mais les plaisirs de l hiver ne se limitent pas au ski
But winter fun here certainly doesn t end with skiing!
Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte, quoique vivante.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.