Translation of "pensai" to English language:


  Dictionary French-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Oh! pensai je.
My comment on this was a half suppressed Oh!
Tiens! pensai je.
Indeed! said I.
Je n'en pensai rien.
I didn't think anything of it.
J'y pensai un instant.
I thought of this.
Je pensai que c'était hilarant.
I thought it was hilarious.
Je pensai que c'était stupide.
I thought it was stupid.
Je pensai qu'elle était partie.
I thought she had gone.
Je pensai qu'il en restait.
Why don't you look out for these things?
J'espère que c'est lui, pensai je.
I hope it is he, thought I, and not something worse.
Voilà mon voyage fini, pensai je.
My journey is closed, I thought to myself.
A la bonne heure, pensai je.
Good for you, I thought.
Elle me traite comme une visiteuse, pensai je.
She treats me like a visitor, thought I.
Décidément, il a le cerveau malade, pensai je.
Assuredly, I said to myself, he's contracted some mental illness.
Ah ! pensai je, il s'aventure dans la Méditerranée ?
Aha, I thought, so he ventures into the Mediterranean?
Je pensai qu'il était absurde que vous soyez puni.
I thought it was absurd that you got punished.
Je pensai qu'il était absurde que vous soyez punie.
I thought it was absurd that you got punished.
Je pensai qu'il était absurde que tu sois puni.
I thought it was absurd that you got punished.
Je pensai qu'il était absurde que vous soyez punis.
I thought it was absurd that you got punished.
Je pensai qu'il était absurde que vous soyez punies.
I thought it was absurd that you got punished.
Je pensai qu'il était absurde que tu sois punie.
I thought it was absurd that you got punished.
Peut être en avez vous vous même, pensai je.
And so may you, I thought.
C'est à lui que je pensai tout de suite.
It was of him that I immediately thought.
Je descendis lorsque je pensai qu'il était l'heure de déjeuner.
I came down as soon as I thought there was a prospect of breakfast.
Je pensai qu elle devait connaître la maison et je l interrogeai
I came to think that she might know the house, and I asked her.
Après tout, pensai je, nous ne sommes pas blessés elle.
After all, I thought, we are not injuring her.
Pas de mon temps, pensai je car votre visage m'est étranger.
Not in my time, I thought you are a stranger to me.
Avant de remonter, je pensai qu'une ablution me ferait quelque bien.
Before starting afresh I thought a wash would do me good. I stooped to bathe my face in the Hansbach.
Je pensai que le _Nautilus_ allait reprendre sa navigation sous marine.
I thought the Nautilus was about to resume its underwater navigating.
Ils viendront sans doute dans le boudoir, pensai je préparons une embuscade.
'They will come to her boudoir, no doubt,' thought I 'let me prepare an ambush.'
J'aime bien mieux être ici que dans une grande famille, pensai je.
I thought I would far rather be where I am than in any high family in the land.
Je pensai que ma voix affaiblie ne pouvait arriver jusqu'à mes compagnons.
I thought that my weakened voice could never penetrate to my companions.
Maintenant, pensai je, elle voudra peut être bien causer un peu avec moi.
Now, thought I, I can perhaps get her to talk.
Démon! pensai je elle veut connaître mes habitudes, afin de tracer son plan.
Fiend! she wants to know my habits, that she may lay her plans accordingly!
La source de la vie est aussi le sauveur des esprits, pensai je.
I turned my prayer to thanksgiving the Source of Life was also the Saviour of spirits.
Je pensai que je m'étais trompée de direction et que je m'étais perdue.
I thought I had taken a wrong direction and lost my way.
Je pensai que Ned Land apprendrait cette particularité avec une satisfaction très naturelle.
I expected Ned Land to greet this news with unfeigned satisfaction.
Je pensai à cet événement pendant une minute ou deux mais ne pouvant pas découvrir ce mystère, et persuadée d'ailleurs qu'il ne devait pas avoir une grande importance, je n'y pensai bientôt plus.
I pondered the mystery a minute or two but finding it insolvable, and being certain it could not be of much moment, I dismissed, and soon forgot it.
C'est la forêt de l'île Crespo , pensai je, et je ne me trompais pas.
It's the forest of Crespo Island, I thought and I was not mistaken.
Ah! ah! pensai je, il y a bien vraiment quelle chose d'infernal dans tout ceci.
You have have you? thought I there is diablerie in the business after all, then!
C'est un rayon du jour, pensai je, qui se glisse par cette fente de rochers!
It is a ray of daylight, I thought, sliding in through this cleft in the rock!
Bon ! pensai je, jamais Conseil ne voudra venir, et cela me dispensera d'accompagner le capitaine.
Thank heavens! I said to myself. Conseil will never want to come along, and that'll be my excuse for not going with the captain.
A la bonne heure! pensai je. Si tu le débrouilles, tu seras fin, mon oncle.
Very well, thought I, if you can bring order out of that confusion, my dear uncle, you are a clever man.
Pourvu, pensai je, que le vieux volcan ne vienne pas à se reprendre d'une fantaisie tardive!
I only hope, thought I, that this so called extinct volcano won't take a fancy in his old age to begin his sports again!
Allons! pensai je, il est de bonne humeur le moment est venu de discuter cette gloire.
Oh, come! thought I, he is in a good way. Now is the time for discussing that same glory.
Peu importe le moment où elle a commencé, pensai je, pourvu qu'elle dure, tout ira assez bien.
''Tis no matter when it began,' thought I 'if it will but hold, 'twill be well enough.'