Translation of "ouvrant la voie" to English language:


  Dictionary French-English

Voie - traduction : Voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Trois interprétations sont possibles ouvrant la voie à trois options.
'The Commission shall endeavour to develop the dialogue between management and labour at European level which could, if the two sides consider it desirable, lead to relations based on agreement.'
Finalement, la Russie tsariste s'effondra, ouvrant la voie à la révolution bolchevique.
Eventually, Czarist Russia collapsed, opening the way to the Bolshevik Revolution.
Le Parlement européen a joué un rôle capital en ouvrant la voie .
The European Parliament played a crucial role at the pioneering stage .
Entrée en vigueur de l' Acte unique européen , ouvrant la voie au marché unique .
Denmark , Ireland and the United Kingdom join the European Communities ( EC ) .
La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
The diversity of options allowed widespread adoption, paving the way for the digital revolution.
1970 Entrée en vigueur de l' Acte unique européen , ouvrant la voie au marché unique .
1970 Single European Act enters into force , paving the way for the single market .
Tout d'abord en Rhénanie en février et mars 1945, ouvrant la voie vers le Rhin.
The First Canadian Army fought in two more large campaigns the Rhineland in February and March 1945, clearing a path to the Rhine River in anticipation of the assault crossing, and the subsequent battles on the far side of the Rhine in the last weeks of the war.
Elle revêt une importance fondamentale en ouvrant la voie à la réforme et la modernisation de l'éducation.
This Law is of essential importance for laying a foundation that should support further reform and modernization of education.
Un rôle pacificateur, ouvrant la voie à un dialogue avec l'Irak, ou un rôle de détonateur ?
Is it a pacifying role, opening up the way to a dialogue with Iraq, or is it a detonating role?
amélioration des conditions de vie et de travail ouvrant la voie au progrès par leur harmonisation réciproque
Euratom adopted various directives which reinforced the basic standards applied in the Member States and monitored by the Commis sion.
En 2006, un accord cadre a également été conclu ouvrant la voie aux opérations de la BEI dans ce pays.
A framework agreement was also signed in 2006 paving the way for EIB operations in the country.
Le référendum a renforcé la position des partis démocratiques au Chili, ouvrant ainsi la voie à un processus de négociation.
The plebiscite has strengthened the position of Chile's democratic parties and, as a result, will make it possible to start a process of negotiation.
La totalité des besoins du pays a été produite en 2004, ouvrant la voie à l'iodation universelle d'ici à fin 2005.
The full national requirement was produced in 2004, paving the way for universal salt iodization by the end of 2005.
Il a déclaré ces terrains 'terre d'Etat', ouvrant la voie à de nouvelles implantations considérées comme illégales en droit international.
It has declared them 'State Land', leaving way for more settlements considered illegal under international law.
La consolidation de la démocratie et de la réconciliation ouvrant la voie à l'État de droit reste l'un des défis de cette transformation.
The consolidation of democracy and reconciliation in preparation for the establishment of the rule of law remains one of the challenges in this process.
Ainsi débuta la production de chars chinois, ouvrant la voie au développement de leurs propres chars moyens, légers et chasseurs de chars.
As a result, their own medium and heavy tanks and tank destroyers were developed.
3) La Commission devrait elle proposer d autres moyens de soutien ou envisager d autres mesures ouvrant la voie à un déploiement rapide, notamment
3) Should the Commission propose other means of support or consider other policy measures to pave the road towards early deployment, by
Les derniers vestiges enracinés des barrières commerciales sont en train de tomber, ouvrant ainsi la voie à un commerce véritablement libre.
The last hardened vestiges of trade barriers are being dismantled to pave the way for genuine free trade.
La gauche latino américaine , inspirée par le Che, a choisi la lutte armée à la place des urnes, ouvrant la voie aux dictatures militaires.
The left, inspired by the siren call of Che, chose armed struggle instead of elections. By doing so, it opened the way to military dictatorship.
Elle pourrait cependant être tentée d imposer certaines limites à la BCE, ouvrant ainsi à l Europe la voie vers une crise encore plus profonde.
But it could be tempted to impose some limits on the ECB and thus set Europe on a path into deeper crisis.
La Banque centrale européenne (BCE) se félicite du vote, aujourd hui, par le Parlement européen d une législation ouvrant la voie à l établissement d une union bancaire.
The European Central Bank (ECB) welcomes today s vote by the European Parliament on legislation which paves the way for establishing a banking union.
Elle saisira prochainement le Conseil d'un projet de directive de négociations ouvrant ainsi la voie pour la création d'un espace économique européen avec ce
The European Community will continue to play a central part in this as a model and inspiration for a system of peace in Europe.
Le comité saurait alors certainement quel statut donner à la charte, et pourrait l'envisager comme ouvrant la voie au travail d'élaboration du nouveau Traité.
The Convention would then certainly know what status the Charter was to be given and could see it as the prelude to constructing the new treaty.
Les erreurs politiques et les revers ont érodé ce consensus, ouvrant la voie à l'islamisme idéologique et à une idéologie néo Baas reconstituée.
Policy mistakes and reversals eroded this middle ground, opening a path for ideological Islamism and a reconstituted neo Ba athism.
Le parti communiste grec s'oppose catégoriquement à une telle perspective qui mènera à une plus grande militarisation de l'espace, l'UE ouvrant la voie.
The Communist Party of Greece is categorically opposed to any such prospect, which will result in further militarisation of space with the ?U leading the way.
La milice américaine inexpérimentée, qui s était rassemblée dans le Maryland pour protéger la capitale, fut défaite dans la bataille de Bladensburg, ouvrant la voie jusqu à Washington.
The inexperienced American militia, which had congregated at Bladensburg, Maryland, to protect the capital, was defeated in the Battle of Bladensburg, opening the route to Washington.
Boone fut célébré comme un acteur de la Destinée manifeste, un éclaireur qui domptait les étendues sauvages, ouvrant la voie à l'avancée de la civilisation américaine.
Boone was celebrated as an agent of Manifest Destiny, a pathfinder who tamed the wilderness, paving the way for the extension of American civilization.
Avec Tatoeba en version Android, on pourra traduire Flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés...
With the Android version of Tatoeba, we'll be able to translate Flaubert while making love, opening the path to so far unexplored levels of pleasure.
C'est pourquoi, nous accueillons le rapport d'évaluation comme un outil permettant d'accélérer nos travaux et ouvrant la voie à de nouveaux et meilleurs accords.
For this reason, we welcome the assessment document as an instrument to speed our work and to make new and stronger agreements possible.
J'espère que vos délibérations aboutiront à un consensus ouvrant la voie à une mise en uvre rapide, dès le début du nouvel exercice budgétaire.
I hope that your deliberations will lead to a consensus that opens the way for a rapid implementation early in the new budgetary year.
Le sommet de Laeken a atteint sa principale ambition adopter une déclaration sur l'avenir de l'Europe, ouvrant la voie à la future grande réforme de l'Union.
The Laeken Summit has achieved its main ambition to adopt a declaration on the future of Europe, opening the way to the future great reform of the Union.
En décembre 2007 , le Conseil des gouverneurs a approuvé le projet de la nouvelle série de billets , ouvrant ainsi la voie à la phase de prépresse 16 .
In December 2007 the Governing Council approved the draft design of the new series of banknotes , paving the way for the origination 16 phase .
Enfin, et pire encore, les entreprises commencent à délaisser l Europe dans le cadre de leurs plans d investissement, ouvrant la voie à l érosion perpétuelle de la dynamique globale.
And, worst of all, companies have begun discounting Europe in their investment plans, paving the way for a permanent loss of aggregate momentum.
Cela implique la volonté politique voulue pour négocier des accords multilatéraux comportant des stratégies à long terme et ouvrant la voie à de nouveaux mécanismes de financement.
In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long term strategies that open the way for new financing.
Le consensus soutenant le désarmement et la non prolifération s'est érodé, et le mécanisme du désarmement s'est affaibli, ouvrant la voie aux approches unilatérales, discriminatoire ou coercitives.
The consensus underpinning disarmament and non proliferation has eroded, and the multilateral disarmament machinery has been weakened. That opens the way for unilateral, discriminatory or coercive approaches.
Dès lors, il convient de poursuivre votre tâche en ouvrant la voie à ce programme qui émane de la Commission et sur lequel nous avons déjà voté.
This Parliament's protest to the Israeli authorities about what is happening, and the appeal that we launched last time, calling for a political solution to be found to the problems that are tormenting the life of this country, have produced no results indeed, the situation has become more critical.
La différence entre le clonage thérapeutique et le clonage reproductif est surtout d' ordre sémantique, le clonage thérapeutique ouvrant de toute manière la voie au clonage reproductif.
The distinction between it and reproductive cloning is mainly a semantic one and, in any case, therapeutic cloning opens the door to reproductive cloning.
Je remercie le rapporteur et la commission d'avoir réservé une place à cette langue dans ce rapport et ce programme, ouvrant ainsi la voie à sa reconnaissance.
I am grateful to the rapporteur and also to the Committee for finding room for sign language in this report and in this programme, which opens the door to its being recognised.
Allouées avec discernement, ces incitations fiscales pourraient déclencher des tendances profondes et novatrices, ouvrant la voie à une économie verte, plus durable, pour le XXIe siècle.
Spent wisely, however, these stimulus packages could trigger far reaching and transformational trends, setting the stage for a more sustainable, urgently needed Green Economy for the twenty first century.
Ce n'est pas davantage prendre une position hos tile aux actionnaires que de préconiser pour West land une solution européenne ouvrant la voie à d'autres projets de coopération.
May I say to them here today that I hope the board will review that decision, as I know from both management and workers that they have enjoyed excellent working relations with Agusta in the past.
Enfin, le Sénat américain a ratifié des accords de libre échange avec la Corée du Sud, le Panama et la Colombie, ouvrant la voie pour le nouveau Partenariat Transpacifique.
Finally, the US Senate ratified free trade agreements with South Korea, Panama, and Colombia, clearing the way for the new Trans Pacific Partnership.
Le Qatar et l Arabie Saoudite ont tous deux généreusement alimenté l armement et le financement des extrémistes sunnites de Syrie, ouvrant la voie à l émergence de l État islamique.
Both Qatar and Saudi Arabia generously supplied weapons and funds to Sunni extremists in Syria, opening the door for the emergence of the Islamic State.
Les conditions se sont tellement dégradées dans l industrie du pétrole en 2007 qu un rationnement de l essence a été institué, ouvrant la voie à un marché noir florissant.
Indeed, conditions in Iran s oil industry had so deteriorated in 2007 that gasoline rationing was introduced, opening the way to a thriving black market.
James Glynn recommande au Congrès américain que les négociations sur l'ouverture du Japon soient appuyées par une démonstration de force, ouvrant la voie à l'expédition de Perry.
James Glynn recommended to the United States Congress that negotiations to open Japan should be backed up by a demonstration of force, thus paving the way to Perry's expedition.
Il faut plus de maîtrise publique du transport aérien à l'échelle du continent, ouvrant la voie à des schémas intermodaux de transport de fret et de voyageurs.
More public control over air transport is needed at European level, to make way for intermodal passenger and freight transport schemes.

 

Recherches associées : Ouvrant Une Voie - Ouvrant La Route - Ouvrant Sur - Couvercle Ouvrant - Ouvrant Coulissant - Toit Ouvrant - La Voie - La Voie - âge Ouvrant Droit