Translation of "ouvrant la voie" to English language:
Dictionary French-English
Voie - traduction : Voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction : Ouvrant la voie - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Trois interprétations sont possibles ouvrant la voie à trois options. | 'The Commission shall endeavour to develop the dialogue between management and labour at European level which could, if the two sides consider it desirable, lead to relations based on agreement.' |
Finalement, la Russie tsariste s'effondra, ouvrant la voie à la révolution bolchevique. | Eventually, Czarist Russia collapsed, opening the way to the Bolshevik Revolution. |
Le Parlement européen a joué un rôle capital en ouvrant la voie . | The European Parliament played a crucial role at the pioneering stage . |
Entrée en vigueur de l' Acte unique européen , ouvrant la voie au marché unique . | Denmark , Ireland and the United Kingdom join the European Communities ( EC ) . |
La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique. | The diversity of options allowed widespread adoption, paving the way for the digital revolution. |
1970 Entrée en vigueur de l' Acte unique européen , ouvrant la voie au marché unique . | 1970 Single European Act enters into force , paving the way for the single market . |
Tout d'abord en Rhénanie en février et mars 1945, ouvrant la voie vers le Rhin. | The First Canadian Army fought in two more large campaigns the Rhineland in February and March 1945, clearing a path to the Rhine River in anticipation of the assault crossing, and the subsequent battles on the far side of the Rhine in the last weeks of the war. |
Elle revêt une importance fondamentale en ouvrant la voie à la réforme et la modernisation de l'éducation. | This Law is of essential importance for laying a foundation that should support further reform and modernization of education. |
Un rôle pacificateur, ouvrant la voie à un dialogue avec l'Irak, ou un rôle de détonateur ? | Is it a pacifying role, opening up the way to a dialogue with Iraq, or is it a detonating role? |
amélioration des conditions de vie et de travail ouvrant la voie au progrès par leur harmonisation réciproque | Euratom adopted various directives which reinforced the basic standards applied in the Member States and monitored by the Commis sion. |
En 2006, un accord cadre a également été conclu ouvrant la voie aux opérations de la BEI dans ce pays. | A framework agreement was also signed in 2006 paving the way for EIB operations in the country. |
Le référendum a renforcé la position des partis démocratiques au Chili, ouvrant ainsi la voie à un processus de négociation. | The plebiscite has strengthened the position of Chile's democratic parties and, as a result, will make it possible to start a process of negotiation. |
La totalité des besoins du pays a été produite en 2004, ouvrant la voie à l'iodation universelle d'ici à fin 2005. | The full national requirement was produced in 2004, paving the way for universal salt iodization by the end of 2005. |
Il a déclaré ces terrains 'terre d'Etat', ouvrant la voie à de nouvelles implantations considérées comme illégales en droit international. | It has declared them 'State Land', leaving way for more settlements considered illegal under international law. |
La consolidation de la démocratie et de la réconciliation ouvrant la voie à l'État de droit reste l'un des défis de cette transformation. | The consolidation of democracy and reconciliation in preparation for the establishment of the rule of law remains one of the challenges in this process. |
Ainsi débuta la production de chars chinois, ouvrant la voie au développement de leurs propres chars moyens, légers et chasseurs de chars. | As a result, their own medium and heavy tanks and tank destroyers were developed. |
3) La Commission devrait elle proposer d autres moyens de soutien ou envisager d autres mesures ouvrant la voie à un déploiement rapide, notamment | 3) Should the Commission propose other means of support or consider other policy measures to pave the road towards early deployment, by |
Les derniers vestiges enracinés des barrières commerciales sont en train de tomber, ouvrant ainsi la voie à un commerce véritablement libre. | The last hardened vestiges of trade barriers are being dismantled to pave the way for genuine free trade. |
La gauche latino américaine , inspirée par le Che, a choisi la lutte armée à la place des urnes, ouvrant la voie aux dictatures militaires. | The left, inspired by the siren call of Che, chose armed struggle instead of elections. By doing so, it opened the way to military dictatorship. |
Elle pourrait cependant être tentée d imposer certaines limites à la BCE, ouvrant ainsi à l Europe la voie vers une crise encore plus profonde. | But it could be tempted to impose some limits on the ECB and thus set Europe on a path into deeper crisis. |
La Banque centrale européenne (BCE) se félicite du vote, aujourd hui, par le Parlement européen d une législation ouvrant la voie à l établissement d une union bancaire. | The European Central Bank (ECB) welcomes today s vote by the European Parliament on legislation which paves the way for establishing a banking union. |
Elle saisira prochainement le Conseil d'un projet de directive de négociations ouvrant ainsi la voie pour la création d'un espace économique européen avec ce | The European Community will continue to play a central part in this as a model and inspiration for a system of peace in Europe. |
Le comité saurait alors certainement quel statut donner à la charte, et pourrait l'envisager comme ouvrant la voie au travail d'élaboration du nouveau Traité. | The Convention would then certainly know what status the Charter was to be given and could see it as the prelude to constructing the new treaty. |
Les erreurs politiques et les revers ont érodé ce consensus, ouvrant la voie à l'islamisme idéologique et à une idéologie néo Baas reconstituée. | Policy mistakes and reversals eroded this middle ground, opening a path for ideological Islamism and a reconstituted neo Ba athism. |
Le parti communiste grec s'oppose catégoriquement à une telle perspective qui mènera à une plus grande militarisation de l'espace, l'UE ouvrant la voie. | The Communist Party of Greece is categorically opposed to any such prospect, which will result in further militarisation of space with the ?U leading the way. |
La milice américaine inexpérimentée, qui s était rassemblée dans le Maryland pour protéger la capitale, fut défaite dans la bataille de Bladensburg, ouvrant la voie jusqu à Washington. | The inexperienced American militia, which had congregated at Bladensburg, Maryland, to protect the capital, was defeated in the Battle of Bladensburg, opening the route to Washington. |
Boone fut célébré comme un acteur de la Destinée manifeste, un éclaireur qui domptait les étendues sauvages, ouvrant la voie à l'avancée de la civilisation américaine. | Boone was celebrated as an agent of Manifest Destiny, a pathfinder who tamed the wilderness, paving the way for the extension of American civilization. |
Avec Tatoeba en version Android, on pourra traduire Flaubert tout en faisant l'amour, ouvrant ainsi la voie à des niveaux de plaisir jusqu'alors inexplorés... | With the Android version of Tatoeba, we'll be able to translate Flaubert while making love, opening the path to so far unexplored levels of pleasure. |
C'est pourquoi, nous accueillons le rapport d'évaluation comme un outil permettant d'accélérer nos travaux et ouvrant la voie à de nouveaux et meilleurs accords. | For this reason, we welcome the assessment document as an instrument to speed our work and to make new and stronger agreements possible. |
J'espère que vos délibérations aboutiront à un consensus ouvrant la voie à une mise en uvre rapide, dès le début du nouvel exercice budgétaire. | I hope that your deliberations will lead to a consensus that opens the way for a rapid implementation early in the new budgetary year. |
Le sommet de Laeken a atteint sa principale ambition adopter une déclaration sur l'avenir de l'Europe, ouvrant la voie à la future grande réforme de l'Union. | The Laeken Summit has achieved its main ambition to adopt a declaration on the future of Europe, opening the way to the future great reform of the Union. |
En décembre 2007 , le Conseil des gouverneurs a approuvé le projet de la nouvelle série de billets , ouvrant ainsi la voie à la phase de prépresse 16 . | In December 2007 the Governing Council approved the draft design of the new series of banknotes , paving the way for the origination 16 phase . |
Enfin, et pire encore, les entreprises commencent à délaisser l Europe dans le cadre de leurs plans d investissement, ouvrant la voie à l érosion perpétuelle de la dynamique globale. | And, worst of all, companies have begun discounting Europe in their investment plans, paving the way for a permanent loss of aggregate momentum. |
Cela implique la volonté politique voulue pour négocier des accords multilatéraux comportant des stratégies à long terme et ouvrant la voie à de nouveaux mécanismes de financement. | In turn, that requires political will to negotiate multilateral agreements for long term strategies that open the way for new financing. |
Le consensus soutenant le désarmement et la non prolifération s'est érodé, et le mécanisme du désarmement s'est affaibli, ouvrant la voie aux approches unilatérales, discriminatoire ou coercitives. | The consensus underpinning disarmament and non proliferation has eroded, and the multilateral disarmament machinery has been weakened. That opens the way for unilateral, discriminatory or coercive approaches. |
Dès lors, il convient de poursuivre votre tâche en ouvrant la voie à ce programme qui émane de la Commission et sur lequel nous avons déjà voté. | This Parliament's protest to the Israeli authorities about what is happening, and the appeal that we launched last time, calling for a political solution to be found to the problems that are tormenting the life of this country, have produced no results indeed, the situation has become more critical. |
La différence entre le clonage thérapeutique et le clonage reproductif est surtout d' ordre sémantique, le clonage thérapeutique ouvrant de toute manière la voie au clonage reproductif. | The distinction between it and reproductive cloning is mainly a semantic one and, in any case, therapeutic cloning opens the door to reproductive cloning. |
Je remercie le rapporteur et la commission d'avoir réservé une place à cette langue dans ce rapport et ce programme, ouvrant ainsi la voie à sa reconnaissance. | I am grateful to the rapporteur and also to the Committee for finding room for sign language in this report and in this programme, which opens the door to its being recognised. |
Allouées avec discernement, ces incitations fiscales pourraient déclencher des tendances profondes et novatrices, ouvrant la voie à une économie verte, plus durable, pour le XXIe siècle. | Spent wisely, however, these stimulus packages could trigger far reaching and transformational trends, setting the stage for a more sustainable, urgently needed Green Economy for the twenty first century. |
Ce n'est pas davantage prendre une position hos tile aux actionnaires que de préconiser pour West land une solution européenne ouvrant la voie à d'autres projets de coopération. | May I say to them here today that I hope the board will review that decision, as I know from both management and workers that they have enjoyed excellent working relations with Agusta in the past. |
Enfin, le Sénat américain a ratifié des accords de libre échange avec la Corée du Sud, le Panama et la Colombie, ouvrant la voie pour le nouveau Partenariat Transpacifique. | Finally, the US Senate ratified free trade agreements with South Korea, Panama, and Colombia, clearing the way for the new Trans Pacific Partnership. |
Le Qatar et l Arabie Saoudite ont tous deux généreusement alimenté l armement et le financement des extrémistes sunnites de Syrie, ouvrant la voie à l émergence de l État islamique. | Both Qatar and Saudi Arabia generously supplied weapons and funds to Sunni extremists in Syria, opening the door for the emergence of the Islamic State. |
Les conditions se sont tellement dégradées dans l industrie du pétrole en 2007 qu un rationnement de l essence a été institué, ouvrant la voie à un marché noir florissant. | Indeed, conditions in Iran s oil industry had so deteriorated in 2007 that gasoline rationing was introduced, opening the way to a thriving black market. |
James Glynn recommande au Congrès américain que les négociations sur l'ouverture du Japon soient appuyées par une démonstration de force, ouvrant la voie à l'expédition de Perry. | James Glynn recommended to the United States Congress that negotiations to open Japan should be backed up by a demonstration of force, thus paving the way to Perry's expedition. |
Il faut plus de maîtrise publique du transport aérien à l'échelle du continent, ouvrant la voie à des schémas intermodaux de transport de fret et de voyageurs. | More public control over air transport is needed at European level, to make way for intermodal passenger and freight transport schemes. |
Recherches associées : Ouvrant Une Voie - Ouvrant La Route - Ouvrant Sur - Couvercle Ouvrant - Ouvrant Coulissant - Toit Ouvrant - La Voie - La Voie - âge Ouvrant Droit