Translation of "orfèvre" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
Tom est orfèvre. | Tom is a goldsmith. |
Goudji, sculpteur et orfèvre français. | The U.S. responds in kind. |
Je sais cela. Je suis orfèvre. | I know that I am a goldsmith. |
13 février Benvenuto Cellini, sculpteur et orfèvre ( ). | 1515) February 13 Benvenuto Cellini, Italian artist (b. |
Avant cela, j'étais orfèvre, avant quoi j'étais | And before that, I was a silversmith, and before that, I was |
Mon alliance a été fabriquée par un orfèvre chevronné. | My wedding ring was crafted by a skilled goldsmith. |
1928 Henry Birks, homme d affaires canadien, orfèvre et bijoutier ( ). | 1867) 1928 Henry Birks, Canadian businessman, founded Henry Birks and Sons (b. |
Le 28 février 1485, il épouse la veuve d'un maître orfèvre, Anna Schmidt. | On 28 February 1485 he married Anna Schmidt, a widow of a master goldsmith with three sons. |
Paul Revere ( à Boston) était un orfèvre américain, patriote de la Révolution américaine. | Paul Revere ( December 21, 1734 O.S.May 10, 1818) was an American silversmith, engraver, early industrialist, and a patriot in the American Revolution. |
Biographie À treize ans, Abraham Mintchine est apprenti chez un orfèvre de Kiev. | References À treize ans, Abraham Mintchine est apprenti chez un orfèvre de Kiev. |
Le plus grand orfèvre du monde. Un génie dans la vie autant qu'en art. | The greatest silversmith the world has ever seen... but a genius in life as well as art. |
Cet orfèvre allemand avait reçu une formation d'architecte, travaillant pour les jésuites de Rome. | ) had received some experience as an architect, working for the Jesuits in Rome. |
Ce brillant fait le plus grand honneur à votre discernement... Vous êtes orfèvre, Pépé. | This gem is a tribute to your taste and expertise, Pepe |
En 1607, il devient l'apprenti de son oncle, Sir William Herrick, orfèvre et bijoutier du roi. | In 1607 he became apprenticed to his uncle, Sir William Herrick, who was a goldsmith and jeweler to the king. |
Guermeur (RDE). Je remercie M. Prout, qui est orfèvre en la matière, d'avoir exposé cette question. | GUERMEUR (RDE). (FR) I thank Mr Prout, who is the expert here, for bringing this matter up. |
Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable. | For a certain man named Demetrius, a silversmith, who made silver shrines of Artemis, brought no little business to the craftsmen, |
Un nommé Démétrius, orfèvre, fabriquait en argent des temples de Diane, et procurait à ses ouvriers un gain considérable. | For a certain man named Demetrius, a silversmith, which made silver shrines for Diana, brought no small gain unto the craftsmen |
Je suis orfèvre en la matière, je vois très bien si c'est sérieux ou si ça ne l'est pas. | I can tell just by looking when it's the real thing. |
Biographie Albrecht Dürer est le troisième enfant d'Albrecht Dürer l'Ancien, orfèvre originaire d'Ajtós en Hongrie et arrivé à Nuremberg en 1455. | His father, Albrecht Dürer the Elder, was a successful goldsmith, originally Ajtósi, who in 1455 had moved to Nuremberg from Ajtós, near Gyula in Hungary. |
Biographie Né à Cheapside, à Londres, il est le septième enfant et le quatrième fils de Nicholas Herrick, un orfèvre prospère. | Early life Born in Cheapside, London, he was the seventh child and fourth son of Julia Stone and Nicholas Herrick, a prosperous goldsmith. |
Susannah est la fille de Troilus de Critz, un orfèvre d Anvers, et proche parent de John de Critz, peintre de la reine Élisabeth . | Susannah was the daughter of Troilus de Critz, a goldsmith from Antwerp, and close relative of John de Critz, the Queen's Serjeant Painter. |
La reine est devenue fort rouge et a répondu qu'ayant brisé la veille un de ses ferrets, elle l'avait envoyé raccommoder chez son orfèvre. | The queen became exceedingly red, and replied that having in the evening broken one of those studs, she had sent it to her goldsmith to be repaired. |
C est un ouvrier qui fond l idole, Et c est un orfèvre qui la couvre d or, Et y soude des chaînettes d argent. | A workman has cast an image, and the goldsmith overlays it with gold, and casts silver chains for it. |
C est un ouvrier qui fond l idole, Et c est un orfèvre qui la couvre d or, Et y soude des chaînettes d argent. | The workman melteth a graven image, and the goldsmith spreadeth it over with gold, and casteth silver chains. |
Hortense Van Dievoet (1804 1854) était l'arrière petite nièce du sculpteur bruxellois Pierre Van Dievoet et de Philippe Van Dievoet, dit Vandive, orfèvre du roi Louis XIV. | In Brussels on 25 August 1825, Ignace married Hortense van Dievoet (1804 1854), great great niece of the Brussels sculptor Peter van Dievoet and of Philippe van Dievoet, known as Vandive, goldsmith to Louis XIV of France. |
Biographie Fils d'un orfèvre, Bartolomeo Bellano apprend auprès de Donatello, avec lequel il travaille sur de nombreux projets, dont ceux à la basilique Saint Antoine de Padoue. | He was the son of a goldsmith and became a student of the sculptor Donatello, with whom he worked on many projects, including in the Basilica of Saint Anthony of Padua. |
Robert refuse de consacrer Spearhafoc, abbé d'Abingdon et orfèvre du roi, comme son successeur à l'évêché de Londres, affirmant que le pape Léon IX avait interdit la consécration. | After returning from Rome, Robert refused to consecrate Spearhafoc, the Abbot of Abingdon and the king's goldsmith, as his successor to the bishopric of London, claiming that Pope Leo IX had forbidden the consecration. |
Avant cela, j'étais orfèvre, avant quoi j'étais J'ai quitté la maison familiale à environ 15 ans et demi, et je n'en suis jamais venu à vouloir aller à l'université. | And before that, I was a silversmith, and before that, I was I was out of the house at about 15 and a half, and I never wound up going into college. |
Ils versent l or de leur bourse, Et pèsent l argent à la balance Ils paient un orfèvre, pour qu il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent. | Some pour out gold from the bag, and weigh silver in the balance. They hire a goldsmith, and he makes it a god. They fall down yes, they worship. |
Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n y a point en elles de souffle, | Every man has become brutish and without knowledge every goldsmith is disappointed by his engraved image for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. |
Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n y a point en elles de souffle. | Every man has become brutish without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his image for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. |
Ils versent l or de leur bourse, Et pèsent l argent à la balance Ils paient un orfèvre, pour qu il en fasse un dieu, Et ils adorent et se prosternent. | They lavish gold out of the bag, and weigh silver in the balance, and hire a goldsmith and he maketh it a god they fall down, yea, they worship. |
Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n y a point en elles de souffle, | Every man is brutish in his knowledge every founder is confounded by the graven image for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. |
Tout homme devient stupide par sa science, Tout orfèvre est honteux de son image taillée Car ses idoles ne sont que mensonge, Il n y a point en elles de souffle. | Every man is brutish by his knowledge every founder is confounded by the graven image for his molten image is falsehood, and there is no breath in them. |
Eh bien, allez chez le premier orfèvre venu et vendez lui ce diamant pour le prix qu'il vous en donnera si juif qu'il soit, vous en trouverez toujours bien huit cents pistoles. | Well, then, off to the nearest goldsmith s, and sell that diamond for the highest price you can get from him. However much of a Jew he may be, he will give you at least eight hundred pistoles. |
En ironisant à peine , on aurait pu mettre les discours de l'un d'eux dans la bouche de chacun des autres que personne n'eût remarqué l'imposture, pas même moi, qui suis orfèvre en la matière. | With only a little bit of irony, you could have put any speech in any mouth and no one would have noticed the difference not even me and I'm a specialist. |
Cinquante ans après la Banque d'Angleterre a ouvert ses portes, un orfèvre nommé Amschel Moïse Bauer a ouvert un magasin de pièces de monnaie un maison du comptage en 1743, et sur la porte, il a placé un panneau représentant un aigle romaine sur un écu rouge. | Fifty years after the Bank of England opened its doors, a goldsmith named Amschel Moses Bauer opened a coin shop a counting house in 1743, and over the door he placed a sign depicting a Roman eagle on a red shield. |
On apporte de Tarsis des lames d argent, et d Uphaz de l or, L ouvrier et la main de l orfèvre les mettent en oeuvre Les vêtements de ces dieux sont d étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l ouvrage d habiles artisans. | There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the artificer and of the hands of the goldsmith blue and purple for their clothing they are all the work of skillful men. |
On apporte de Tarsis des lames d argent, et d Uphaz de l or, L ouvrier et la main de l orfèvre les mettent en oeuvre Les vêtements de ces dieux sont d étoffes teintes en bleu et en pourpre, Tous sont l ouvrage d habiles artisans. | Silver spread into plates is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the workman, and of the hands of the founder blue and purple is their clothing they are all the work of cunning men. |
J ai un fief rue Tirechappe, et toutes les femmes sont amoureuses de moi, aussi vrai qu il est vrai que saint Éloy était un excellent orfèvre, et que les cinq métiers de la bonne ville de Paris sont les tanneurs, les mégissiers, les baudroyeurs, les boursiers et les sueurs, et que saint Laurent a été brûlé avec des coquilles d œufs. | I have a fief in the Rue Tirechappe, and all the women are in love with me, as true as Saint Eloy was an excellent goldsmith, and that the five trades of the good city of Paris are the tanners, the tawers, the makers of cross belts, the purse makers, and the sweaters, and that Saint Laurent was burnt with eggshells. |