Translation of "ne se produira pas" to English language:


  Dictionary French-English

Ne se produira pas - traduction : Produira - traduction :

  Examples (External sources, not reviewed)

Cela ne se produira pas.
It's just not going to happen.
Cela ne se produira pas.
It won't happen.
Ça ne se produira pas.
It won't.
Mais ça ne se produira pas.
But it won't
Non, cela ne se produira pas.
But it must not happen.
J'espère que cela ne se produira pas.
I hope this will not happen.
Il ne faut pas se fier à l'idée que cela ne se produira pas.
If there is one prescription that can really do for the East European democracies, it is surely that one.
Mais ce miracle ne se produira pas à Mayence.
But that miracle will not materialize in Mainz.
Je ne suppose pas que quelque chose se produira.
I don't suppose anything will happen.
Personnellement, je ne pense pas que cela se produira.
I do not myself believe that this will happen.
Mais vous savez que ça ne se produira pas.
Of course, you know that couldn't happen, don't you, Dancer?
S'il n'y a pas de désir, elle ne se produira pas.
Absent desire, not going to happen.
J'ose espérer que cela ne se produira pas à l'avenir.
I trust that this will not happen in the future.
Ça ne se produira plus.
It won't happen again.
Ça ne se produira plus.
It will not happen again.
J'espère toutefois qu'une telle chose ne se produira pas au prochain Conseil.
However, I am counting on the fact that the forthcoming Council will not be faced with something of this nature.
Cela ne se produira pas certainement pas dans les régions les plus riches d'Europe.
This simply will not happen certainly not in the wealthier parts of Europe.
Rien de tout cela ne se produira.
None of this is likely to happen.
Rien de tel ne se produira plus.
Nothing like that will happen again.
Bien sûr, cela ne se produira jamais.
Of course it will never happen.
Il ne se produira pas de changement sans engagement, ni d espoir sans confiance.
There will be no change without an alliance, nor will there be hope without trust.
Nous ne parlons pas de quelque chose qui se produira peutêtre un jour.
We are not talking about some thing that might happen one day.
Voilà ce qui, j'espère, ne se produira pas avec l'application de ce document.
There you are. This is an example of what I hope will not happen when this document is implemented.
Mais ça, mon ami, ne se produira jamais.
But that, my friend, shall never be.
J'en conviens, mais, je te le répète, Conseil, ce phénomène ne se produira pas.
Agreed, but I repeat, Conseil such a phenomenon won't occur.
Mais si Union Pacific arrivait à Ogden d'abord ? Ça ne se produira pas, Whipple.
But suppose the Union Pacific gets to Ogden first?
Cela ne s'est jamais produit dans le passé, et cela ne se produira pas davantage dans l'avenir.
Commission to stand firm on this point that real limits be imposed on the scope for banks to hold shares in industrial undertakings.
Qu'est ce qui vous rend si sûre que ça ne se produira pas à nouveau ?
What makes you so sure that this won't happen again?
J'espère qu'à l'avenir pareille erreur ne se produira plus.
The only thing to do is switch off these lights !
Barricader la législation ne produira pas l'effet souhaité.
Boarding up the legislation actually has an undesirable effect.
Les réformes nécessaires à cette fin ne sont pas simples et le changement ne se produira pas du jour au lendemain.
The reforms needed to secure these objectives are not easy, and change will not happen overnight.
Le suivant ne se produira que le 11 mai 2391.
The next such transit will occur on May 11, 2391.
Nous devons être réalistes, il ne se produira pas de coup d'État ou de révolution en Ouzbékistan.
We must be realistic, a coup or revolution will not happen in Uzbekistan.
L'Assemblée Nationale était en train de créer une constitution, ce qui ne se produira pas avant 1791.
The National Assembly, they're in process of creating a constitution which won't fully happen until 1791.
Cela ne se produira pas nous aurons un nouvel enthousiasme, un nouvel élan et une nouvelle dynamique.
This is what will not happen rather, what we will be getting is new enthusiasm, new zest and new dynamism.
Ma réponse à mes adversaires rien de tel ne se produira !
My answer to my opponents this will never happen!
Cela se produira ici si nous n adoptons pas une position progressiste.
That will happen here if we do not take a progressive position.
L'explosion qui se produira ne concernera pas seulement l'Asie, mais finira par toucher aussi l'Europe et l'Union européenne.
The explosion will hit not just Asia, but in the end will also affect Europe and the European Union.
Rien de cela ne se produira avant au moins la semaine prochaine.
None of this will happen before next week at the earliest.
Et cela se produira bientôt.
And that will happen soon.
le reste se produira automatiquement.
The rest would happen automatically.
Sinon, la catastrophe se produira.
Does the Commission see any possibility in the short term of increasing them?
Un autre miracle se produira.
Another miracle will happen.
Mais comme nous sommes encore loin d'une telle situation et qu'elle ne se produira sans doute pas avant plusieurs
Unfortunately there are a few big Member States in the Community who want to have their cake
Je ne pense pas que ce soit ce que l'on souhaite ou que ce soit ce qui se produira.
I do not think that is what is intended or will happen.

 

Recherches associées : Ne Se Produira - Ne Produira Pas - Ne Se Produira Jamais - Qui Se Produira - Comme Se Produira - Cela Se Produira - Il Se Produira - Cela Se Produira - Dommage Se Produira - Coût Se Produira - Se Produira à Nouveau - Le Changement Se Produira - Ne Se Justifie Pas