Translation of "les gens se mêlent" to English language:
Dictionary French-English
Gens - traduction : Gens - traduction : Les gens se mêlent - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Les gens qui mêlent détails personnels et arguments ne savent pas argumenter. | People who bring personal details into arguments don't know how to argue. |
Les femmes ne se mêlent jamais de l'interpréter. | Women are never involved in interpreting the Koran. |
Certaines espèces sont isolées mais les bancs se mêlent les plus souvent. | Although particular species may sometimes be found, often they are not. |
On nous a dit que ce qui se passait dans la société où nous vivons ne nous regardait pas, que les gens cultivés ne se mêlent pas au commun. | We were told that what is happening in the society we live in is none of our business, that educated people do not mix with the commoners. |
Les parieurs s'en mêlent. | Wagers are also being called in. |
Mes larmes se mêlent à l'encre en écrivant mes lettres. | My tears mix with the ink as I write him letters. |
Les lèvres de l insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. | A fool's lips come into strife, and his mouth invites beatings. |
Les lèvres de l insensé se mêlent aux querelles, Et sa bouche provoque les coups. | A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes. |
Ceux qui se mêlent de leurs affaires n'ont pas de problèmes. | Everybody gets along in this town who minds his own business. |
Les magasins Carrefour en Chine se trouvent au centre d'une campagne où se mêlent les pro et anti boycott. | Carrefour has been rolled into a campaign mixed up with both boycott and anti boycott. |
Touchée par vos larmes qui se mêlent aux siennes, elle vous garde. | Touched by your tears, mixed with her own. she looks after you. |
Umair J se plaint du fait que des discussions politiques se mêlent à la littérature. | Umair J complains about political discussion intermingling with literature. |
Les pays industrialisés ne se mêlent pas de l'élaboration de ces programmes. Les pays en voie de | We do not want to see the concentrated force of the Com munity directed at the developing countries, as a result of which the EEC Member States will continue to determine or largely determine any changes in these countries, including their stability. |
Ce sont les femmes qui s'en mêlent. | Even women are getting into the act. |
Mais les trois zones se mêlent et s amalgament par les bords, comme les couleurs dans le spectre solaire. | But the three zones mingle and amalgamate along the edges, like the colors in the solar spectrum. |
Ils ne se mêlent pas des prérogatives de souveraineté des autres états membres. | They don t interfere in the sovereign prerogatives of other member states. |
Ils ne se mêlent pas des prérogatives de souveraineté des autres états membres. | They don t interfere in the sovereign prerogatives of other member states. |
Ils voulaient que les ethnicités se mêlent d'une manière qui lui permette de diviser et de régner. | He wanted ethnicities to mingle in ways that would allow him to divide and rule. |
J'ai l'habitude de voyager seule Nos destinées se mêlent Maintenant je suis toute à toi | I used to travel single, oh we chanced to mingle, oh now, now I'm a tingle over you |
Les pingouins se mêlent toujours de nous aider ou de ne pas nous aider, d'une manière ou d'une autre. | And penguins are always involved in helping us or not helping us in one way or another. |
J'ai l'habitude de voyager seule, nos destinées se mêlent je suis maintenant un picotement sur toi | I used to travel single, we chanced to mingle, oh now, now I'm a tingle over you |
Mayank Bubna évoquait les craintes quant à la sécurité de l'État qui se mêlent aux espoirs que suscite le référendum | Mayank Bubna looks state security fears amid referendum hopes |
S'ils s'en mêlent, je ne viendrai pas. | Now if they do, I won't come to it. |
Quant aux origines ethniques du shashlik , même les Géorgiens s'en mêlent. | As of the ethnic origins of shashlik , even Georgians enter the debate. |
La végétation est composée de savanes arborées, arbustives dégradées ou herbeuses auxquelles se mêlent quelques forêts claires. | The vegetation is composed of wooded, withered shrub like or grassy savannah interspersed with some woodland. |
Les quatre vingt dix neuf chambres et suites sont meublées dans un style contemporain auquel se mêlent de délicates influences asiatiques. | The hotel s ninety nine rooms and apartments are fitted with modern decor, elegantly combined with Asian influences. |
Des études montrent qu'aux États Unis15, cette classe est attirée par les villes où se mêlent talents, tolérance et technologies de pointe. | Analysis has shown that in the USA15 this class is attracted to talented, tolerant and high tech cities. |
Elles ont quelque chose d humain qu elles mêlent sans cesse au symbole divin sous lequel elles se produisent encore. | They have something human, which they mingle incessantly with the divine symbol under which they still produce. |
Et récemment, certains généraux de l armée se mêlent de manière inhabituelle des questions stratégiques et sapent la stratégie diplomatique. | Another development is the increasing tendency of military generals to speak out of turn on strategic issues and undercut diplomatic strategy. |
Les récits de légitimation de tous les pays mêlent les faits historiques avérés au mythe. | All countries legitimizing narratives blend historical fact and myth. |
Le FMI fait rarement les manchettes aux États Unis ou dans d autres grands pays, sauf quand de grands personnages se mêlent de la partie. | The IMF rarely makes front page headlines in the United States or other big countries, except when there is a racy personal dimension. |
Pourtant, comme aujourd'hui, il y a toujours eu des Dominicains pour se défendre contre ces injustices et des communautés où les identités haïtiennes et dominicaines coexistent et se mêlent. | Then, as today, there are Dominicans who speak up against these injustices and communities where Haitian and Dominican identities coexist and commingle. |
Monsieur le Président, j'entends beaucoup d'entre nous se demander de quoi se mêlent le Parlement européen, la Commission et nos ministres de la Santé publique. | Mr President, with regard to tobacco, many wonder what business it is of the European Parliament, the European Commission or our Health Ministers. |
1.4 La numérisation est incontestablement l'une des évolutions les plus dynamiques de notre époque, où se mêlent étroitement occasions à saisir et risques à éviter. | 1.4 Digitalisation certainly is one of the most dynamic developments of our age, in which opportunities and risks are closely intertwined. |
4.7 La numérisation est incontestablement l'une des évolutions les plus dynamiques de notre époque, où se mêlent étroitement occasions à saisir et risques à éviter. | 4.7 Digitalisation certainly is one of the most dynamic developments of our age, in which opportunities and risks are closely intertwined. |
Les agents du Parti ne se mêlent pas de toutes les étapes du processus, et presque aucune coupe dans les produits finis n'est effectuée sur ordres du Parti. | Party officials don't hover over each step of the process, and virtually no cutting of completed products is carried out on Party orders. |
En vertu de cet accord, le Conseil et le Parlement européen ne se mêlent pas du contenu de leurs budgets respectifs. | Under this agreement, the Council and Parliament do not interfere with the content of each other' s budget. |
Les Partitions mêlent des photographies de ses précédentes blessures à divers objets (jouets, verre, etc. | For the installation series Action Notation she mixed photographs of her previous wounds with objects, such as toys, glass, etc., from her previous actions. |
Tout d'abord, je constate qu'une fois de plus l'Union européenne, en général, et ce Parlement, en particulier, se mêlent de ce qui ne les regarde pas. | First, I see that, once again, the European Union, in general, and this Parliament, in particular, are getting involved in other countries' business. |
Les gens se demandent | People wonder, 'Why it has to go?' |
les gens se réjouirent. | (Cheering) |
Les gens se désespèrent. | The people are despairing. |
Les nations sont comme les gens. Les gens se réunissent, non? | Well, uh, nations are like people,Joe, and do people get together? |
Ces concerts mêlent artistes confirmés et jeunes musiciens d'écoles de musique. | Outstanding performers and young musicians from musical schools participate in these concerts. |
Il est indubitable que des intérêts très différents se mêlent dans ce débat et cela est également vrai au sein de mon groupe. | There is no doubt that very diverse interests are at play in this debate and this is also the case within my Group. |
Recherches associées : Rencontre Se Mêlent - Se Mêlent Ensemble - Se Mêlent-essoreuse - Se Mêlent Entre - Se Mêlent Bien - Parti Se Mêlent - Les Gens Se Connectent - Les Gens Se Concentrent - Les Gens Se Réunissent - Les Gens Se Connectent - Les Gens Se Soucient - Les Gens Se Sentent - Les Gens Se Développent - Les Gens Se Rassemblent