Translation of "inquiétait" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
Cette absence inquiétait aussi Jane et Elizabeth. | Neither Jane nor Elizabeth were comfortable on this subject. |
Ou a été assassiné car il inquiétait. | Or was killed by someone afraid of him. |
Ne faites pas comme si ça vous inquiétait. | Stop acting like you care. |
Ce regard singulier flattait ceux qui avaient peu d esprit, mais inquiétait les autres. | This singular gaze flattered those who had little intelligence, but disturbed the rest. |
Une pensée au milieu de bien d'autres inquiétait ce garçon. Qu'est ce que Mr. | In the midst of his gaiety, however, one thought troubled the worthy servant. |
Le CHMP s inquiétait du fait qu aucun bénéfice de Cerepro n avait encore été démontré. | The CHMP had concerns that a benefit of Cerepro had not yet been shown. |
Donc ils ont poussé nos managers et ça nous inquiétait à publier nos échecs, mais depuis 3 ans, | They pushed our management staff and we were nervous about it about publishing our failures, but for the last three years, |
M. Tuckman, dans une formule à peine courtoise, a dit que le vague des déclarations de M. Delors inquiétait. | Are we going to settle for Community agreements as they stand, without having a strong consensus in the Council? |
Le FMLN avait lancé le 11 novembre une offensive d apos une ampleur inattendue, qui inquiétait fort l apos armée. | The offensive launched by FMLN on 11 November reached proportions that the armed forces had not expected and which alarmed them. |
Pourtant, ce qui inquiétait à Davos, c était que notre mondialisation, même défectueuse, ne subisse un recul, duquel les pays pauvres souffriraient le plus. | Still, the worry at Davos was that there would be a retreat from even our flawed globalization, and that poor countries would suffer the most. |
En outre, la maison de Bourbon Siciles était considérée comme étant la plus conservatrice des dynasties catholiques, ce qui inquiétait le Parti libéral. | In addition, the House of Bourbon Two Sicilies was considered the most conservative Catholic dynasty, which worried the liberal party. |
Ce qui inquiétait Arafat était la possibilité d un échec et l éventualité d un chasse au coupable si les discussions ne produisaient pas le résultat escompté. | What worried Arafat was the possibility of failure and the potential of a blame game if the talks didn't produce the desired goal. |
En effet, les conséquences imprévues étaient précisément ce qui inquiétait Kennan quand les États Unis ont attaqué l'Afghanistan en 2001 et l'Irak deux ans après. | Indeed, unforeseeable consequences were precisely what concerned Kennan when the United States charged into Afghanistan in 2001 and Iraq two years later. |
La même histoire revient, selon laquelle la spéculation inquiétait les gouvernements, ce qui est naturellement la même que celle qui s est imposée pour la Chine le 27 février. | The story was always that speculation in the markets had government leaders worried, which is, of course, essentially the same story that we heard from China on February 27. |
La menace contraire à savoir que la Commission entamerait des poursuites en cas de violation des règles portant sur la protection des données inquiétait sérieusement les compagnies aériennes. | The counterbalancing threat namely that the Commission would start infringement proceedings, legal action for breaches of the data protection rules was a serious concern for the airlines. |
228. Le Comité s apos inquiétait également que les mesures législatives et autres nécessaires pour empêcher et interdire la discrimination raciale n apos aient pas été prises par l apos Etat partie. | 228. The Committee was equally concerned that the necessary legislative and other measures to prevent and prohibit racial discrimination had not been taken by the State party. |
Le CHMP s inquiétait également que la société n ait pas fourni suffisamment de preuves cliniques pour justifier l utilisation de la combinaison de Taxotere Docetaxel Winthrop, de carboplatine et de trastuzumab. | The CHMP was also concerned that the company did not provide sufficient clinical evidence to justify the use of the combination of Taxotere Docetaxel Winthrop, carboplatin and trastuzumab. |
Même si les relations entre les États Unis et le Royaume Uni étaient amicales et tel un canal encore très loin de la réalité, la simple possibilité de sa construction inquiétait les deux nations. | While the U.S. and Britain were on friendly terms, and the construction of such a canal was decades away from reality, the mere possibility put the two nations in an uneasy position. |
L'ex président Marc Ravalomanana avait été vice président de la FJKM, un lien qui inquiétait certains et était critiqué par les adversaires de Ravalomanana comme étant une violation de la séparation de l'Eglise et de l'Etat. | Former President Marc Ravalomanana had been vice president of the FJKM, a closeness that worried some and was criticized by Ravalomanana's adversaries as a violation of the separation of church and state. |
499. Le Comité s apos inquiétait que circulent en Croatie des listes ethniques de personnes considérées comme d apos origine non croate, listes qui étaient utilisées à des fins discriminatoires, notamment en matière d apos emploi. | 499. The Committee expressed concern over the circulation in Croatia of ethnic lists of persons considered non Croatian in origin, which were used for discriminatory purposes, particularly concerning employment opportunities. |
19. Un aspect de cette crise inquiétait plus particulièrement la communauté internationale les principaux débiteurs en difficulté étaient de grands pays à revenu intermédiaire dont les créanciers étaient en majorité les grandes banques commerciales des principaux pays industrialisés. | A specific aspect of this development especially worried the international community the major troubled debtors were large, middle income economies that owed the bulk of their debts to the top commercial banks of the key industrialized countries. |
Ceci a contribué à faire connaître son rôle et à lui gagner la confiance de la population, et à montrer aux autorités que la communauté internationale s apos inquiétait de la poursuite des violations des droits de l apos homme en Haïti. | This has served to publicize its role and gain public confidence, as well as to ensure that the authorities are aware of the concern of the international community regarding continuing violations. |
Le comité s inquiétait de ce que l utilisation de NutropinAq pendant les longues périodes nécessaires pour le traitement du retard de croissance idiopathique sévère risquait d'augmenter le risque de développer des tumeurs ou un diabète plus tard au cours de la vie. | The Committee raised a concern that the use of NutropinAq for the long periods necessary to treat severe idiopathic short stature might increase the risk of the development of tumours or diabetes later in life. |
En ce qui nous concerne je réponds à M. Seguro, tout à l' heure, qui s' inquiétait de ce sujet nous ne nous sommes pas contentés de ces trois sujets, même si je considère qu' ils sont prioritaires et qu' il faut maintenant les traiter. | As far as we are concerned I am responding to Mr Seguro who expressed concerns about this just now we have not restricted ourselves to these three subjects, even though I do consider them as priorities, and consider that they must be dealt with now. |
66. A maintes reprises, la Mission a informé les FAD apos H qu apos elle s apos inquiétait de constater que des membres des forces et des auxiliaires ne respectaient pas les termes du mandat de la Mission acceptés par les autorités de facto en février. | 66. The Mission has repeatedly had to communicate to the FAD apos H its concern at the failure of members of the FAD apos H and those linked to them to respect the terms of reference of the Mission agreed by the de facto authorities in February. |
Le comité s inquiétait du fait que parmi les patients enrôlés dans l étude principale, un certain nombre d entre eux auraient pu être traités par chimiothérapie intensive de ce fait, il est possible qu Evoltra soit apparu plus prometteur sur le plan de l efficacité. | The Committee was concerned that the main study included a number of patients who could have been suitable for intensive chemotherapy and this could have made the effectiveness of Evoltra look more promising. |
Le CHMP s inquiétait du fait que, dans le cadre de l étude principale, seul un bénéfice modeste avait été démontré pour NutropinAq utilisé pour le traitement du retard de croissance idiopathique sévère, avec un gain moyen pour la taille finale à l âge adulte de 6 à 7 cm. | The CHMP was concerned that only a modest benefit of NutropinAq in severe idiopathic short stature had been demonstrated, with an average gain in final adult height of around 6 to 7 cm in the main study. |
De la même façon, il s apos inquiétait de savoir si, en déléguant aux pouvoirs provinciaux et municipaux la responsabilité, qui appartenait jusque là au pouvoir central, d apos adopter des directives et mesures visant à promouvoir l apos égalité, on ne risquait pas de voir s apos éroder volonté politique et appui financier. | In this respect it also noted with concern that the transfer of equality policies and measures from the central to the provincial and municipal levels might result in a loss of political will and financial support. |
En outre, le Rapporteur spécial a signalé aux autorités qu apos il s apos inquiétait pour la vie des journalistes cités ci après et des membres de leurs familles, qui auraient reçu des menaces de mort pour avoir critiqué le gouvernement Hernán López Echague, Marcelo Bonelli, Madgalena Ruiz Guiñazú, Mónica Cahen D apos Anvers et Graciela Guadalupe (14 septembre 1993). | In addition, the Special Rapporteur transmitted to the authorities concerns for the lives of the following journalists and members of their families, who had allegedly received death threats in relation to their critical reporting about the Government Hernán López Echague, Marcelo Bonelli, Magdalena Ruiz Guiñazú, Mónica Cahen D apos Anvers and Graciela Guadalupe (14 September 1993). |
464. Le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles on s apos inquiétait des procédures suivies par le tribunal spécial des troubles civils qui aboutissaient à l apos imposition de la peine de mort, procédures au cours desquelles les normes garantissant un procès équitable ne seraient pas respectées, en particulier le droit de recours à une juridiction supérieure. | The Special Rapporteur also received reports expressing concern at trial procedures before the Civil Disturbances Special Tribunal leading to the imposition of capital punishment, in which fundamental fair trial guarantees were said to be denied, in particular the right to appeal before a higher court. |
On s apos inquiétait en particulier du fait que le nombre des délits punissables de la peine de mort s apos était multiplié au cours des dernières années en mai 1991, la peine de mort était devenue obligatoire en cas de blasphème et le gouvernement envisagerait de l apos étendre aux infractions à la législation sur les stupéfiants (août 1993). | Particular concern has been expressed at the fact that the scope of the death penalty had been extended in recent years in May 1991 the death penalty had become mandatory in cases of blasphemy and the Government was said to be planning to extend it to drug offences in August 1993. |
La majorité de la population semblait accepter l apos insémination artificielle comme une des techniques possibles de reproduction, mais elle s apos inquiétait de savoir comment serait assuré le respect du caractère confidentiel des informations, des valeurs ethniques et des droits de l apos enfant les femmes étaient surtout préoccupées par le coût et l apos impact émotionnel de l apos intervention. | There was evidence that the majority of the population accepted artificial insemination as part of wider reproductive technologies but was concerned about the confidentiality of information, ethnic cultural values and the rights of the child. Women were particularly concerned about the cost and emotional stress involved. |
Le CHMP s inquiétait de ce que l étude principale n avait pas suffi à établir le bénéfice d Evoltra dans le traitement de la LAM chez les patients âgés non éligibles pour une chimiothérapie intensive, et du fait que les résultats d une étude comparant Evoltra à un traitement standard eussent été nécessaires pour déterminer l efficacité du médicament. | The CHMP was concerned that the main study was not sufficient to establish the benefit of Evoltra in the treatment of AML in elderly patients who were unsuitable for intensive chemotherapy, and that the results of a study comparing Evoltra with standard treatment would be necessary to determine the medicine s effectiveness. |
58 Il convient de suivre et d évaluer les résultats d Eurodac à intervalles réguliers, notamment en examinant si l accès des autorités répressives n a pas conduit à des discriminations indirectes à l égard de demandeurs d une protection internationale, ainsi que la Commission s en inquiétait dans son évaluation du respect par le présent règlement de la charte des droits fondamentaux de l Union européenne (ci après dénommée la charte ). | (57) It is appropriate to monitor and evaluate the performance of Eurodac at regular intervals, including in terms of whether law enforcement access has led to indirect discrimination against applicants for international protection, as raised in the Commission's evaluation of the compliance of this Regulation with the Charter of Fundamental Rights of the European Union ('the Charter'). |
244. Parce qu apos on estimait que les consommateurs aborigènes manquaient d apos informations essentielles sur les questions de consommation et que l apos on s apos inquiétait des pratiques de certaines entreprises vis à vis des communautés défavorisées, dont les communautés aborigènes, la Commission des pratiques commerciales a nommé, en juin 1992, un agent chargé de sensibiliser à ces questions les consommateurs aborigènes du Territoire du Nord. | 244. As a result of concern at the lack of basic consumer information among Aboriginal consumers and at the practices of some companies towards disadvantaged communities, including Aboriginal communities, the Trade Practices Commission appointed an Aboriginal Consumer Education Officer in the Northern Territory in June 1992. |
315. Le Comité s apos inquiétait par ailleurs de la brièveté du compte rendu de l apos État partie sur l apos application de l apos article 11, brièveté qui tranchait avec la place accordée aux comptes rendus consacrés à d apos autres articles, et se demandait si cela signifiait que le Gouvernement ne prêtait pas suffisamment attention aux problèmes que rencontraient les femmes en matière d apos emploi. | 315. The Committee also expressed concern on the thinness of the State party apos s reporting on article 11 compared to the reporting on other articles and wondered whether this reflected insufficient attention by the Government to women apos s employment issues. |