Translation of "désamorcer la crise" to English language:
Dictionary French-English
Crise - traduction : Désamorcer - traduction : Désamorcer la crise - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Des réformes pour désamorcer la crise sont nécessaires. | Reforms to defuse the crisis are needed. |
Si c'est le cas, la base d'un véritable dialogue pour désamorcer la crise du Cachemire est possible. | If so, the foundation for a real dialogue to defuse the struggle over Kashmir may be possible. |
Il faut la désamorcer. | We gotta stop that bomb right now. |
51. Le principal succès de la Stratégie internationale de la dette a été de désamorcer la crise qui menaçait les banques commerciales. | 51. The success of the international debt strategy lay mainly in defusing the crisis involving commercial bank debt. |
Désamorcer l Iran | Defusing Iran |
On n'a qu'à la désamorcer. | Okay, let's simplify this. Let's just turn the bomb off right now. |
Désamorcer la bombe à retardement syrienne | Defusing the Syrian Time Bomb |
C'est pourquoi tu vas la désamorcer. | That's why you are gonna dismantle this bomb. |
Toutes les tentatives de désamorcer la crise ont échoué jusqu'à présent et n'ont pas empêché la violence de s'accroître au cours de ces dernières semaines. | All attempts to relieve the crisis so far have failed and have not prevented the violence from increasing over recent weeks. |
Pour désamorcer la crise, le président du Conseil, René Pleven, confie à son ministre de la France d outre mer, François Mitterrand, la mission de détacher le RDA du PCF. | In order to defuse the crisis, Prime Minister René Pleven entrusted the France's Minister for Overseas Territories, François Mitterrand, with the task of detaching the RDA from the PCF, and in fact an official alliance between the RDA and Mitterrand's party, the UDSR, was established in 1952. |
Il y a donc toutes les raisons de craindre que les mesures prises par les gouvernements et les banques centrales ne suffiront pas à désamorcer la crise. | So there are good reasons to doubt that governments and central banks current actions will really redress the crisis. |
Les événements internationaux récents ont montré combien on manquait d apos une cour pénale internationale, dont la seule existence aurait aidé à désamorcer des situations de crise grave. | Recent international events had shown to what extent an international criminal court was wanting, for its mere existence would have helped defuse grave crisis situations. |
Ma a crée les conditions nécessaires pour désamorcer la bombe. | Ma has created the necessary conditions for deactivating the trigger. |
À l'extrême, elle peut désamorcer la pompe cardiaque lors du collapsus. | Blood pressure is the force of blood pushing against the walls of the arteries as the heart pumps out blood. |
Puisque cela serait pensé pour désamorcer une crise d'ampleur exceptionnelle, cela ne créerait pas un précédent qui encouragerait des attaques frivoles envers les gouvernements latino américains élus démocratiquement. | Since this is designed to defuse an exceptional crisis, it would not become a precedent that encourages frivolous attacks on Latin America's democratically elected governments. |
Immédiatement après les changements démocratiques survenus à Belgrade, en 2000 et en 2001, avec l'aide et le partenariat de la communauté internationale, nous avons ensemble réussi à désamorcer la crise au sud de la Serbie centrale. | Immediately after the democratic changes took place in Belgrade, in 2000 and 2001, with the assistance of and in partnership with the international community, we jointly achieved great success in defusing the crisis in the south of central Serbia. |
Premièrement, nous devons enlever ou désamorcer les mines déjà posées. | First, we need to remove or neutralize those mines already laid. |
Nous devons désamorcer les idéologies assassines qui créent des terroristes. | We need to neutralise the murderous ideologies that create terrorists. |
Cela permettrait certainement aussi de désamorcer plus d'un problème en Macédoine. | I am sure this would defuse no small number of problems in Macedonia, too. |
Quoi que ce soit, nous devons le trouver et le désamorcer. | Whatever it is, Lilli, we must find it and put an end to it. |
Jusqu alors, nous devrons tout mettre en œuvre pour désamorcer ensemble la bombe à retardement nucléaire. | Until then, we must do our best to defuse the nuclear time bomb together. |
La communauté internationale doit à présent prendre des mesures pour désamorcer cette situation potentiellement explosive. | The international community needs to take action now to help resolve this potentially explosive situation. |
Désamorcer les crises coûte beaucoup moins cher qu apos une opération militaire. | Defusing trouble costs a great deal less than a military operation. |
La MINUS reste en contact avec les parties concernées et prend des mesures pour désamorcer la situation. | UNMIS remains in contact with the parties involved, and is taking steps to defuse the situation. |
Une réaction ad hoc hâtive pour désamorcer un problème en crée un autre. | An ad hoc response taken in haste to defuse one problem creates another. |
Afin de désamorcer une bataille électorale avec son rival, Schroeder y a consenti. | To defuse an electoral fight with his rival, Schroeder agreed. |
Notre plan en sept points devrait permettre de désamorcer cette bombe à retardement. | Our seven point plan should allow us to remove the detonator from this ticking time bomb. |
Les gouvernements des États impliqués dans ces différends appellent plutôt à présent les pays occidentaux à désamorcer la crise et, comme le demande une déclaration du ministère chinois des Affaires étrangères, à faire preuve de retenue et éviter d exacerber les tensions . | Instead, many of these countries are calling on the West to de escalate the crisis and, as an official Chinese foreign ministry statement advocated, to exercise restraint and refrain from raising tensions. |
Le mandat de l OSCE, notamment, serait nettement raffermi si elle parvenait, par le biais de son large éventail de mécanismes diplomatiques (tables rondes et soutien aux réformes constitutionnelles), à désamorcer la crise ukrainienne et par là, à renforcer la sécurité en Europe. | The OSCE, for example, would be greatly strengthened if, using its wide range of diplomatic mechanisms (such as roundtable discussions and support for constitutional reforms), it succeeded in defusing the Ukraine crisis and thereby bolstered European security. |
Seule une action internationale déterminée, basée sur le droit, peut enfin désamorcer le cercle vicieux de la violence. | Only concerted, lawful, international action will finally break the vicious circle of violence. |
Il faut faire preuve de bonne volonté et il faut, surtout, désamorcer la bombe la plus dangereuse du Moyen Orient. | We must show goodwill, and above all we must defuse the most dangerous time bomb in the Middle East. |
Néanmoins, une solution négociée offrirait une opportunité pour désamorcer le conflit sur le statut d Abyei. | Nevertheless, a negotiated solution would offer an opportunity to defuse the Abyei dispute. |
Certaines initiatives devraient s'attaquer directement aux inégalités. D'autres devraient désamorcer certaines forces qui les animent. | Some initiatives would tackle inequality directly others would defuse some of the forces that drive it. |
L'année dernière, nous avons montré avec quelle rapidité en moins de trois semaines nous pouvions mobiliser et déployer une mission de surveillance au Caucase pour aider à désamorcer la crise entre la Russie et la Géorgie, selon l'accord de paix conclu sous l'égide de l Union européenne. | Last year, we showed how rapidly we could mobilize when we deployed a monitoring mission to the Caucasus in less than three weeks to help defuse the crisis between Russia and Georgia, following the EU mediated peace agreement. |
Cependant, si la zone euro veut survivre et prospérer au delà de la crise actuelle, elle aura également besoin de vastes réformes structurelles destinées à stimuler la mobilité interne du travail et désamorcer les pressions causées par les ajustements économiques au sein des nations et des régions. | But, if the eurozone is to survive and prosper beyond the current crisis, it will also need comprehensive structural reforms to boost internal labor mobility and defuse the pressures caused by economic adjustment among nations and regions. |
Mon gouvernement déploie tous les moyens dont il dispose pour aider à désamorcer et régler ces crises. | My Government deploys all of its available assets to help defuse and resolve these crises. |
GATT et nous avons l'espoir de parvenir à désamorcer ces conflits potentiels et d'éviter toute action unilatérale. | These figures are indicative of the scale and develop ment of our economic and trade relations with the United States. |
Et ils devraient se préoccuper de calmer la colère, et de désamorcer l outrage, qui pourrait devenir une réelle menace pour la démocratie libérale. | And they should seek to calm anger and defuse outrage, which can be a serious threat to liberal democracy. |
Mais s'il réussit à désamorcer les risques qui planent dans la région, il méritera bien davantage que le prix Nobel de la paix. | But if he succeeds in defusing the situation there, he would more than deserve his Nobel Peace Prize. |
Pour autant, nous ne pouvons pas désamorcer toutes les crises par une action préventive ou une intervention judicieuse. | But this does not mean that we can defuse any crisis by means of preventive action or clever intervention. |
Je terminerai par une blague, juste pour désamorcer puisque c'est ce pourquoi je suis ici, mais, je m'excuse, | I shall end with a joke, just to defuse, since that is why I'm here, but, pardon me, I see that I still have minutes, I could shut up. |
Au lieu d'essayer d'intervenir sur des conflits qui s'enflamment, ne vaudrait il pas mieux les désamorcer au départ ? | Instead of attempting to intervene in blazing conflicts, would it not be better to defuse them before they ignite? |
C'est plus important que jamais, car sont en jeu non seulement la question de l'énergie et les préoccupations communes de sécurité, mais la nécessité de désamorcer toute crise qui s'annoncerait au Moyen Orient et qui pourrait plonger une grande partie de la planète dans le désordre, si ce n'est dans un conflit armé. | This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict. |
Ce sont les véritables facteurs à l origine de la confrontation que les négociations de Vienne doivent désamorcer au cours de six prochains mois. | These are the real factors driving the confrontation that the Vienna negotiations are meant to defuse over the next six months. |
Au moins, tout était fait pour désamorcer les casus belli dans le cadre d'un pacte de stabilité ad hoc. | At least, everything was done to defuse the different justifications for war in the framework of an ad hoc stability agreement. |
Recherches associées : Désamorcer La Situation - Tension Désamorcer - Désamorcer Une Situation - Désamorcer Un Conflit - Résoudre La Crise - Nourrir La Crise - Avant La Crise - Pendant La Crise - Surmonter La Crise - Résoudre La Crise - La Crise D'adolescence - Battre La Crise