Translation of "défaveur" to English language:


  Dictionary French-English

  Examples (External sources, not reviewed)

Elle est en défaveur de Plessy.
There is no caste here.
Mais le vent tourne en sa défaveur.
But the tide is turning against him.
Le vent tourne en défaveur de Tom.
The tide is turning against Tom.
Elle est un peu tombée en défaveur.
Well, it's a little in disrepute.
Le temps jouait en la défaveur de Dan.
Time was working against Dan.
Ça ne devrait pas jouer en votre défaveur.
Well, that shouldn't be nothing against you.
Tous ces problèmes jouent encore en défaveur d'une thérapeutique génique somatique prometteuse.
This blurring already starts to operate in relation to the definition of a disorder.
Les arguments suivants parlent en défaveur d'une poursuite séparée des différents programmes de financement.
There are reasons against continuing various funding programmes separately from one another.
Les arguments militant en faveur ou en défaveur de se joindre au gouvernement sont bien connus.
The arguments for and against joining the government are well known.
Les avantages dont bénéficient la WestLB jouent en la défaveur des banques françaises présentes en Allemagne.
These advantages place French banks operating in Germany at a disadvantage.
En arrivant à Brest le 23 mai, Vauban sait que le rapport de force est en sa défaveur.
Arriving in Brest on 23 May, Vauban knew that the balance of power was in his favour.
Une telle répétition du passé s inscrirait en défaveur des deux États, tant chacun est confronté à des défis économiques urgents.
That would be bad for both countries, as each now faces urgent economic challenges.
Le passé professionnel du président dans le métier de la justice est nettement perçu en sa défaveur par les internautes.
The president's professional background in the judiciary branch is clearly perceived as very negative by the netizens.
Dans la mesure où cette situation jouerait fort en défaveur du titulaire de compte ordinaire, je voterai contre cette proposition.
I shall vote against this, as this is highly detrimental to the ordinary account holder.
L'une des préoccupations essentielles, souvent citée en défaveur des nouvelles technologies, est l'inertie et ou la technophobie relevées parmi les personnes âgées.
One of the main concerns cited often as a point against ICT has been the perception of inertia and or technophobia among the elderly.
Les arguments en sa défaveur se sont par la suite trouvés mêlés à une critique plus générale de l action de la Fed.
But these arguments became tangled up in a broader critique of the Fed s actions.
Je pensais le tenir dans un coin, mais il fit alors un mouvement inattendu et renversa complètement la situation en ma défaveur.
I thought I had him in a corner, but then he pulled an unexpected move and completely turned the tables on me.
Mais, en réalité, le temps joue en leur défaveur une Europe à deux vitesses éloigne de plus en plus les pays membres.
But time is working against them two speed Europe is driving member countries further apart.
5.1 La question des OGM est très épineuse et donne lieu à un débat passionné, en leur faveur comme en leur défaveur.
5.1 GMOs are a thorny issue and they provoke intense passions, both positive and negative.
Anne Marie SIGMUND estime qu'il est effectivement important de connaître les arguments qui jouent en défaveur d'un statut européen pour les associations.
Anne Marie Sigmund felt that it was indeed important to ascertain the arguments against a European Statute for associations.
N'y a t il pas encore et toujours dans notre société des préjugés qui jouent en défaveur d'une personne ou d'un sexe ?
Is it not true to say that there are still certain prejudices in our society which militate against a person or a sex from the outset?
Cette politique de vente aux enchères fonctionne en leur défaveur étant donné que les prix des services de télécommunication augmentent pour l'instant.
This auction policy works against this, as now the charges for telecommunications services are rising.
Mais, en réalité, le temps joue en leur défaveur nbsp une Europe à deux vitesses éloigne de plus en plus les pays membres.
But time is working against them two speed Europe is driving member countries further apart.
Je ne paraîtrai point le jour du jugement, Monsieur, parce que ma présence pourrait jeter de la défaveur sur la cause de M. Sorel.
'I shall not appear in Court upon the day of the trial, Sir, because my presence might prejudice M. Sorel's case.
Même dans le cas où l AKP resterait la principale formation politique du pays, l équilibre des pouvoirs de la politique turque serait en sa défaveur.
Even assuming that the AKP remained the country s largest party, the balance of power in Turkish politics would start to turn against him.
Un des principaux arguments en leur défaveur était qu ils impliquaient des énergies qui excédaient les processus de conversion connus, y compris la fusion nucléaire.
One strong argument against them was that they implied energies that were far in excess of known energy conversion processes, including nuclear fusion.
Les effets de la répression de la grève de Homestead jouèrent également en défaveur des républicains même si aucune action fédérale n'avait été entrepris.
The effects of the suppression of the Homestead Strike rebounded against the Republicans as well, although the federal government did not take action.
Sur le marché, les rapports de force entre l'offre et la demande sont généralement en défaveur des plus faibles, les consommateurs, et les travailleurs.
On the market, the balance of power between supply and demand are generally to the detriment of the weakest parties, consumers and workers.
En 2007, il signe une pétition en défaveur de Ségolène Royal et participe à plusieurs meetings contre la candidate socialiste avec son ami Bertrand Delanoë.
In 2007, he signed a petition disagreeing with Ségolène Royal and participated in several meetings against the Socialist candidate with his friend Bertrand Delanoë.
C'est une situation qui, en particulier, joue durement en la défaveur des partis issus de petits États et comptant un nombre réduit de députés européens.
That is especially hard on parties from smaller states with few MEPs.
Pourtant, le prochain Election Day pourrait bien voir beaucoup d'Américains (si ce n est une majorité) ignorer le passé récent et voter en défaveur du candidat sortant.
But, come Election Day, many (if not most) Americans are likely to ignore recent history and vote against the incumbent.
Selon cette optique, il faut tout rendre flexible et bon marché de telle sorte que la concurrence des prix s' exerce moins en défaveur du rail.
According to this line of thinking, everything should come down in price and should become flexible, so that price based competition has a less detrimental effect on trains.
Plus avisé que ces joueurs qui s acharnent jusqu à ce que la roue tourne en leur défaveur, il avait réalisé ses bénéfices et les avait ramenés en Angleterre.
More wise than those who go on until the wheel turns against them, he realized his gains and returned to England with them.
Lors du référendum national de ratification, les citoyens étaient autorisés à voter contre le projet soutenu par les militaires, mais non de parler publiquement en sa défaveur.
In the national ratification referendum that followed, citizens were allowed to vote against the military sponsored draft, but not to argue against it publicly.
Deux membres du jury, l historien Bogdan Petriceicu Hasdeu et le futur premier ministre Dimitrie Sturdza, tous deux libéraux nationaux, se prononcent en défaveur des œuvres de Caragiale.
Caragiale's conflict with the National Liberals reached its peak, as two of their representatives inside the forum, historian Bogdan Petriceicu Hasdeu and future Premier Dimitrie Sturdza, reported unfavorably.
Le puissant baron angevin Guillaume des Roches fut persuadé de changer d'alliance en faveur de Jean et la situation semblait basculer en défaveur d'Arthur et de Philippe II.
The powerful Anjou nobleman William de Roches was persuaded to switch sides from Arthur to John suddenly the balance seemed to be tipping away from Philip and Arthur in favour of John.
Ces nombreux outils de communication, dans lesquels sont présentés les arguments en faveur ou en défaveur de telle ou telle décision, sont, en substance, similaires aux procès verbaux.
This wide range of communication tools, in which the arguments both for and against a decision are presented, is in substance similar to summary minutes.
Les politiciens et les journalistes s opposant à leurs stratégies de rapprochements économique et politique risquent, selon eux, de faire pencher la balance de l opinion publique en défaveur de l Union.
They worry that politicians and journalists who oppose their strategies for closer political and economic union could yet tip the balance of public opinion against the EU.
Les arguments en faveur et en défaveur de l'adhésion de la Russie à l'Organisation mondiale du commerce (OMC) sont analysés par Julia de The Pipeline et sur le blog Democratist.
Russia's considerations whether to join the World Trade Organization (WTO) or not is addressed by Julia at The Pipeline, and by Democratist.
Progressivement, la balance se mit à pencher en la défaveur de la direction communiste surtout après l arrivée au pouvoir de Mikhaïl Gorbatchev en Union Soviétique et en faveur de Solidarnosc.
Gradually, the balance of advantage swung away from the Communist leadership especially after Mikhail Gorbachev took over as Soviet leader and back toward Solidarity.
Un argument en défaveur d'une taxe sur les transactions financières est celui de l'opacité accrue des marchés financiers qu'elle pourrait induire, car les transactions à court terme seraient moins fréquentes.
A reason given against an FTT is that it could increase the opacity of the financial market as short term transactions would be less frequent.
Madame la Présidente, je voudrais soulever une question à propos de notre ordre des travaux, je n' exprime pas d' opinion en faveur ou en défaveur de la demande évoquée.
Madam President, I want to put a question on the issue of our order of business, so I am not expressing a view for or against.
Nous devons, à mon avis, exiger un libre accès pour les organisations humanitaires et pour les médias afin d'éviter que la guerre des informations ne joue en défaveur des Tchétchènes.
I think we must demand open access for the humanitarian organisations and news media so that the information war is not a factor operating to the Chechens' disadvantage.
Le vécu du Japon et de l'Allemagne en lui même et la tourmente financière que les grands pays industrialisés subissent aujourd hui semblent se porter en défaveur d un tel changement de politique.
The historical experience of Germany and Japan, and the recent financial turmoil of the big industrialized countries, seems to warn against such a policy shift.
De plus, les problèmes d'accès dans les zones de production en relation avec l'état dégradé des pistes rurales et l'insécurité dans l'arrière pays ont joué en défaveur de la production exportable.
Difficulties in gaining access to production areas, owing to the poor condition of rural roads and security problems in the hinterland, also affected export production.