Translation of "affligeant" to English language:
Dictionary French-English
Examples (External sources, not reviewed)
C est affligeant. | That is just sad. |
C'est affligeant. | This is pathetic. |
Affligeant, mais vrai ! | Sad, but true! |
Ce rapport est vraiment affligeant. | This is a most deplorable report. |
Le cas de la Somalie est particulièrement affligeant. | The case of Somalia is particularly distressing. |
C apos est là un fait profondément affligeant. | This is a most distressing development. |
S'appeler Ricardo et être un tel béotien en éco, c'est affligeant ! | To be called Ricardo and be such an eco philistine is distressing! |
CAMBRIDGE La récente dégringolade économique de l'Inde est un événement affligeant. | CAMBRIDGE India s recent fall from macroeconomic grace is a lamentable turn of events. |
Je regrette sincèrement d'avoir eu à faire ce con stat affligeant. | (Parliament adopted the legislative resolution) |
Le principal d entre eux est la pauvreté affligeant la grande majorité de la population. | Chief among these is the poverty endured by the majority of her country s population. |
Le comportement des États membres et du Conseil a été tout à fait affligeant. | The behaviour of the Member States and the Council in all of this has been quite appalling. |
Oui, la vision que vous avez du problème, cher Monsieur Muntingh, me parait d'un simplisme affligeant. | LENTZ CORNETTE (PPE). (DE) Mr President, I too approve the report. |
Quand le ton est affligeant, l histoire véhiculée entame notre confiance en soi et nous pousse à l introspection. | When they are desolate, they can make us feel insecure or question ourselves. |
Dans ce tableau, assurément affligeant, je voudrais simplement relever un point, dont je saurais gré au Conseil. | Mr President, I believe that we will reach agreement. |
Le rôle de l' Union européenne, Madame la Présidente du Conseil, est plutôt affligeant dans cet affrontement. | The European Union's role throughout this conflict, Madam President in Office of the Council, has been rather pathetic. |
En fait, j'avais l'impression de rouler au milieu de la mer, c'était à la fois terrifiant et affligeant. | In fact, I felt like I was driving in the middle of the sea it was terrifying and saddening at the same time. |
Même en ne la connaissant pas, le fait de voir une consœur photographe avoir une mort tragique est affligeant. | Tragic loss, even not knowing her, seeing a fellow photographer have a tragic death is horrible. |
L'orateur ne connaissait pas bien son sujet, et ne parlais pas bien non plus pour faire court, il était affligeant. | The speaker didn't know his subject, nor did he speak well in short, he was disappointing. |
Aussi suis je convaincu que vous aurez mesuré à leur juste dimension les conséquences dramatiques d'un événement aussi affligeant, sur | That is why I am sure that you fully appreciate the dramatic consequences of such a catastrophe in an area which can well be regarded as one of the orchards and gardens of Europe, as much of the fruit, vegetable and citrus production of Spain is concentrated there. |
La situation de l'eau salubre et de l'assainissement est accablante et l'écart entre les zones rurales et les zones urbaines est affligeant. | The situation of safe water and sanitation is appalling, as are rural urban disparities. |
Mais pour moi, le spectacle le plus affligeant est celui d'un officier français qui vient ici diffamer ses supérieurs et ses camarades. | But the most deplorable spectacle of all to me, as commander of the garrison of Paris is that of an officer still wearing the French uniform who slanders his superiors and his comrades. |
Le maintien de l'Agence de l'environnement au sein du Conseil de ministres est à cet égard l'exemple affligeant d'un véritable jeu de dupes. | We can cast our minds back to 10 February 1989 and our vote on the report by our colleague Mr Linkohr in which we subscribed to the abolition of obstacles standing in the way of an internal market in energy. |
Enlever la vie à une enfant innocente, en échange de recharge de carte téléphonique, Mon Dieu, cela dépasse l'entendement, tant c'est lamentable et affligeant. | To snuff out the life on an innocent child in exchange for phone card credits? My God! It s beyond deplorable and sad. |
C est affligeant de voir que la Jamaïque a tout copié des États Unis et du Royaume Uni, à l exception de leur politique économique efficace. | It is appalling that Jamaica has adopted from the USA and UK, all but the good economic policies. |
Le dé clin de l'importance relative des projets régionaux est affligeant et significatif. Depuis 1980, si l'on monte jusque là, l'aide à l'intégration régionale | I therefore think that we must draw our own conclusions, that we must assess all this at its proper value and that we must also steer our policy in that direction. |
Les actes de violence contre les femmes se multiplient, et des mesures doivent être prises par les autorités responsables pour lutter contre ce phénomène affligeant. | Of particular importance is the acceptance that the technological programmes must be evaluated by the yardstick of reducing disparities between the regions and that in the drawing up of the research pro grammes account will be taken of the special needs and the possible contribution of the smaller countries of Europe. |
Il est à la fois affligeant et humiliant de traiter un président américain comme le Père Noël à qui l on présenterait une longue liste de voux. | It is both demeaning and tedious to treat an arriving US president as a stars and stripes Santa Claus, to be presented with lengthy wish lists. |
Dans le passé, la famille était le nucléus de nos sociétés, et aujourd apos hui elle offre un mécanisme important qui aide à résoudre les problèmes complexes affligeant nos pays. | In the past, the family was the basic nucleus of our societies, and today it is an important mechanism for helping solve the complex problems afflicting our nations. |
Histoire Les type de la théorie des types ont été inventés par Bertrand Russell comme réponse à sa découverte du paradoxe affligeant la théorie naïve des ensembles de Gottlob Frege. | History The types of type theory were invented by Bertrand Russell in response to his discovery that Gottlob Frege's version of naive set theory was afflicted with Russell's paradox. |
Il est affligeant de constater que les défis auxquels l apos ONU doit faire face à cet égard ont atteint un niveau jamais égalé depuis sa création à la fin du dernier conflit mondial. | It is a distressing fact that the challenges facing the United Nations in this regard have reached a level perhaps without equal since its establishment at the end of the last global conflict. |
J'estime qu'il est tout à fait affligeant qu'en Europe, des personnes soient à ce point désespérées qu'elles doivent s'en remettre à des criminels en vue de tenter de mener une nouvelle vie en Europe. | It seems to me quite appalling that we have a situation in Europe where people are so desperate that they have to put themselves into the hands of criminals in order to try and find a new life in Europe. |
Il est profondément affligeant, dans ces conditions, qu'il soit nécessaire de déposer devant le Parlement une proposition de résolution condamnant les forces militaires de l'Etat d'Israël pour la persécution d'un autre peuple, les palestiniens. niens. | In these circumstances it is deeply saddening that it should be necessary to put before this Parliament a resolution which condemns the military forces of the state of Israel for the persecution of another people, the Palestinians. |
Cette déclaration mettait l apos accent sur le caractère affligeant des atrocités commises en Bosnie Herzégovine et soulignait que les actes de sauvagerie étaient intolérables et que la dignité de toutes les femmes devait être protégée. | The declaration emphasized that the atrocities committed in Bosnia and Herzegovina are overwhelming, that the acts of savagery are intolerable and that the dignity of all women must be defended. |
C' est pourquoi, je vous le demande, Madame la Présidente, ne laissons pas ce phénomène affligeant, cette décision affligeante échapper à l' attention de notre Parlement, et je vous prie vivement de prendre une initiative à ce sujet. | I therefore call on you, Madam President, not to let this unhappy incident, this unhappy decision pass unnoticed by the European Parliament and urge you to take the necessary initiative. |
Mais à 5 ans de l'échéance des Objectifs du millénaire pour le développement (OMD), il était affligeant de voir les pays toujours enlisés dans leurs divergences utiliser cette plate forme pour s'envoyer des pointes au lieu de parler coopération. | But shy of 5 years from the deadline of achieving the UN Millennium Development Goals it was sad to see countries still mired in differences and using the platform to make jabs at each other instead of talk about cooperation. |
Il est affligeant de voir des groupes de plus en plus importants qui recherchent cette échappatoire victimes de la famine et des insurrections, chômeurs des grandes villes, gens qui essaient de survivre à la restructuration économique, sans abri, démunis. | It is distressing to see the ever widening groups seeking this escape victims of famine and insurrection, the urban unemployed, those trying to survive economic restructuring, the homeless, the destitute. |
Robles Piquer (ED). (ES) Monsieur le Président, il est sans doute impossible de trouver dans ce monde affligeant qui est le nôtre plus grave tragédie collective que celle personnifiée par le peuple des bateaux, ceux que l'on appelle les boat people. | The first and most important of these, on which I want to concentrate now, is peace. Peace as a general principle, but at the same time as something of the most direct practical concern to us as the European Com munity. |
II est clair que la Communauté européenne a réellement besoin d'une Agence européenne de l'environnement, et il est affligeant que le débat ait plutôt tourné autour de la question de son implantation que de celle de savoir quelle doit être sa mission. | Perhaps I might also remind you that the Commission has received a mandate from the Council to draw up comprehensive plans for an integrated TGV or SST network, and quite clearly we shall also be taking account of the new developments in Central and Eastern Europe in this process. |
C'est affligeant que dans le tiers monde, à ce qu'il semble, chacun essaie de changer la réalité , sauf les Arabes, alors que les mêmes tyrans les gouvernent de père en fils depuis des décennies et que cela n'a l'air de les concerner en rien. | It is sad that everyone in the 3rd world it seems is attempting to change their reality , except Arabs , where the same tyrants and their sons have been ruling them for decades and that does not seem to concern them at all. |
Les désastres au Japon contribueront aux vents contraires affligeant l économie mondiale que ce soit par l effet de la chute initiale de la consommation dans la troisième économie mondiale, ou par les perturbations de la chaîne d approvisionnement mondiale (en particulier dans les secteurs technologique et automobile). | Japan's disasters will add to the global economy s headwinds be they the impact of the initial fall in consumption in the world s third largest economy, or disruptions to global supply chains (particularly in technology and autos). |
Je profite de l apos occasion pour rendre hommage aujourd apos hui à l apos Ambassadeur Jan Eliasson, Secrétaire général adjoint aux affaires humanitaires, et à son personnel, pour leur dévouement inlassable face aux problèmes quotidiens affligeant des millions de personnes dans le monde. | As I speak here today I wish to pay a special tribute to Ambassador Jan Eliasson, Under Secretary General for Humanitarian Affairs, and to his staff for their untiring dedication to the day to day problems affecting millions of people in the world. |
Cette Assemblée ne devrait pas donner l'exemple affligeant que je vois actuellement en République fédérale, où la situation à la fois tragique et réjouissante a été exploitée dans une optique électoraliste mesquine, où l'on garde l'oeil braqué sur certains sondages pour savoir qui devançait qui. | We in this House should not set the shameful example I now see in the Federal Republic, where the tragic and yet joyful situation is being abused for petty electioneering, for eyeing certain opinion polls who is ahead, who is behind ? |
64. Il est on ne peut plus affligeant que le Gouvernement iranien ait réagi à la résolution 1992 67 de la Commission en expulsant le Comité international de la Croix Rouge (CICR) et en refusant de laisser le représentant spécial effectuer une visite dans le pays. | 64. It was most distressing that the Government of Iran had responded to Commission resolution 1992 67 by expelling the International Committee of the Red Cross (ICRC) and by refusing to allow the Special Representative to visit the country. |
Ainsi que l'écrivait un rédacteur en chef européen à propos de la fuite des cerveaux vers les USA, Il est affligeant de constater que les Européens croient encore que leur société est la quintessence de la civilisation, tandis que les USA seraient sur la voie de la décadence. | As a European editor wrote apropos the flow of scientists from Europe to America What's most sad is that Europeans still believe that their society represents the epitome of civilization, while the US is on its way to downfall. |
Il est affligeant de voir le décalage qui existe entre la hauteur du montant de l'aide européenne, qui représente plus de la moitié de toute l'aide dans le monde, et la faiblesse de l'impact politique, nécessaire par exemple pour mettre fin aux épouvantables violations des droits de l'homme ou aux conflits armés ! | The contrast between the high level of European aid, which accounts for more than half of all aid globally, and the little political impact, for example upon ending armed conflict and severe violations of human rights, is really poignant. |