Translation of "étonne" to English language:
Dictionary French-English
étonné - traduction : étonné - traduction : étonné - traduction :
Examples (External sources, not reviewed)
Cela vous étonne ? | Does that amaze you? |
Ça vous étonne ? | Did you expect me to? |
Ça vous étonne ? | Does that surprise you? |
ça vous étonne ? | You're startled. |
Je vous étonne ! | I surprise you! |
Cela vous étonne? | Is its pattern strange to you? |
Cela vous étonne... | Are you very surprised about our getting...? |
Sangdieu! cela vous étonne? | S blood does that astonish you? |
Je m'en étonne beaucoup. | I was really taken aback by this. |
Ça vous étonne, hein ? | Did I fool you this time! |
Ça vous étonne ? Oui ! | Does that surprise you? |
Ça ne vous étonne pas? | Doesn't that surprise you? |
Mais ça étonne tous les étrangers. | Foreigners are surprised by this. |
Le résultat ne nous étonne pas. | The result does not surprise us. |
J'imagine que ma présence vous étonne. | I suppose you didn't expect to see me after I refused to help you. |
Ca ne vous étonne pas, je suppose ? | I don't suppose you're surprised to see me? |
Encore une fois, plus rien ne nous étonne. | Once again, nothing surprises us any more. |
L argent ne vient que longtemps après cela vous étonne ? | Money comes only a long way after does that surprise you? |
Ok, je m'en étonne, mais j'vais pas me laisser aller. | But still as I wonder, I won't go under. |
Pour l'instant, il étonne et stupéfie dans tout ce qu'il fait. | For now, he astonishes and astounds with everything he does. |
Vous n'avez pas répondu à ma lettre et je m'en étonne. | I did not get an answer from you, and that surprises me. |
Je m'en étonne et me demande qui rédige de telles propositions. | What I wonder is who thinks up such proposals? |
Le langage de la propagande étonne dans la bouche d'une vieille dame. | The propaganda seems strange coming from the mouth of an old lady. |
Petit à petit, la Slovaquie ne s'en étonne plus de ma part. | In Slovakia, they have gradually come to expect that from me. |
Mais la quasi simultanéité des successions en Afrique du nord étonne malgré tout. | But the possibility of near simultaneous successions in North Africa is striking nonetheless. |
Oui, nous allions à l école dans la mer, bien que cela vous étonne. | 'Yes, we went to school in the sea, though you mayn't believe it ' |
Je ne m' étonne pas que face à cette injustice, le commissaire compétent... | It does not surprise me that given this outrage the Commissioner responsible... |
Je m' étonne que les autorités britanniques n' envisagent de vacciner que maintenant. | It surprises me that the British government is only now considering using vaccination. |
Ne nous étonne pas davantage la pauvre nécessité pour Washington d'habiller ses crimes. | Nor should we be surprised at Washington's pathetic need to disguise its crimes. |
Cela étonne qu avec nos moyens actuels les forces militaires ne puissent détecter ces drones ? | Isn't it surprising that, with all our modern capabilities, our military forces cannot track down these drones? |
La découverte de cette nouvelle espèce de dauphin à bosse vous étonne t elle? | Did the discovery of this new humpback dolphin species surprise you? |
Qui cela étonne t il donc, ils ont pourtant pris part à leur élaboration. | This comes as no surprise after all they were involved in drafting them. |
Ça vous étonne que quelqu'un du service puisse danser. lci, ça n'a aucune importance. | A man in your position wouldn't expect the help to dance, but nobody minds here, Colonel. |
On me demande souvent vous savez, qu'est ce qui vous étonne à propos du livre? | I'm often asked, what surprises you about the book? |
Ne t étonne pas que je t aie dit Il faut que vous naissiez de nouveau. | Don't marvel that I said to you, 'You must be born anew.' |
Ne t étonne pas que je t aie dit Il faut que vous naissiez de nouveau. | Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. |
Qu'un régime aussi secret que celui de la Corée du Nord fasse confiance à un étranger étonne. | It is surprising that a regime as secretive as that of North Korea trusts a foreigner. |
Je m' étonne dès lors que l' on relance la discussion quant aux coûts de cette politique. | It is therefore striking that the costs of this policy should form the subject of another dispute. |
Quand Andrew Speedy eut empoché l'argent Monsieur, lui dit Mr. Fogg, que tout ceci ne vous étonne pas. | When Andrew Speedy had pocketed the money, Mr. Fogg said to him, Don't let this astonish you, sir. |
Il s apos étonne que la Communauté européenne ait présenté son document comme un projet de résolution officiel. | He was surprised that the European Community had submitted its paper as a formal draft resolution. |
Je m' étonne, mes chers collègues, de la cordialité actuelle de la communauté internationale envers le président Kostunica. | I am amazed at the warmth with which the international community is treating President Kostuníca at this moment. |
Et cela ne nous étonne pas, bien que nous le regrettions, qu'ils réagissent parfois de manière excessive ou injuste. | We are not surprised these responses are sometimes disproportionate or unjust. We are however saddened by them. |
Le représentant de la France s apos étonne qu apos il faille pratiquement un mois pour traiter les documents budgétaires. | He was surprised that almost one month should be necessary to process the budget documents. |
Que cela ne vous étonne donc pas si vous êtes parmi ceux qui viendront partager avec nous cette journée extraordinaire. | I hope this does not shock you if you join us on that extraordinary day. |
Je voudrais dire aussi que je m' étonne qu' à part M. Wurtz, personne aujourd' hui ne parle des intérêts américains. | I would also like to say that I am astonished that, apart from Mr Wurtz, no one has mentioned American interests today. |