Translation of "whittled" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Lack of sleep whittled away her energy. | Le manque de sommeil entama son énergie. |
He's whittled his way right into my heart. | Il a taillé son chemin jusqu'au fond de mon coeur. |
He whittled the stick to a sharp point with his hunting knife. | Il tailla le bâton en une pointe acérée, à l'aide de son couteau de chasse. |
We must reverse the trend whereby these widows' pensions are being whittled away. | Nous devons contrecarrer la tendance croissante à supprimer ces pensions de veuve. |
We refused to allow our other foreign policy priorities to be whittled away still further. | Nous n'avons pas laissé davantage dépouiller nos autres priorités en matière de politique étrangère. |
You have whittled down your desires to the root which is I want to feel good about myself . | Vous avez rogné vos désirs à la racine qui est ' Je veux me sentir bien dans ma peau '. |
I note that the ten objectives which we adopted from the original statement have been whittled down to three. | Je constate que les dix objectifs de la communication originale que nous avons reçus en son temps ont été réduits au nombre de trois. |
The committee points out that the policy of administrative simplification must not result in protective social measures being whittled away or undermined. | Enfin, je voudrais attirer l'attention sur un point qui n'affecte pas directement la simplification administrative. Il ne concerne celleci qu'indirectement, mais il aura besoin à l'avenir, seon moi, d'être précisé et clarifié. |
And now we've whittled down that whole story to just 29 matching photographs, and then we can enter the narrative at that position. | Et maintenant nous avons réduit toute cette histoire à seulement 29 photos magiques, et nous pouvons entrer dans la trame narrative à cet endroit. |
And now we've whittled down that whole story to just 29 matching photographs, and then we can enter the narrative at that position. | Et maintenant nous avons réduit toute cette histoire à seulement 29 photos magiques, et nous pouvons entrer dans la trame narrative à cet endroit. Et vous pouvez voir Rony qui découpe la baleine ici. |
Some people are surprised that the Council has whittled down a number of appropriations entered in the preliminary draft budget. But, while deploring it, I | Comment pourrez vous vous targuer de ces diminutions, chers collègues, devant l'habitant des régions arides de ma patrie, la Grèce, devant le gagne petit de Sicile, le pauvre agriculteur de Corse ou du sud de la France, alors que vous proposez de réduire de 100 millions d'Ecus les crédits de paiement dans le domaine des garanties agricoles, de 12 millions d'Ecus le financement des programmes intégrés méditerranéens, |
After all, even before 11 September no one was aware to what extent fundamental rights were being whittled away with the agreement of western democrats. | En fin de compte, personne ne savait exactement avant le 11 septembre comment les droits fondamentaux allaient être rabotés avec le consentement des démocrates occidentaux. |
Having each some shingles of thought well dried, we sat and whittled them, trying our knives, and admiring the clear yellowish grain of the pumpkin pine. | Ayant chacun des bardeaux de pensée bien séché, nous nous sommes assis et les taillé, en essayant de nos couteaux, et admirer le grain jaunâtre clair du pin citrouille. |
4th, I was told that the people invited or selected to go on the boat, once in Cyprus, would be further whittled down based on unknown criteria. | 4 On m'a dit que le nombre des personnes invitées ou sélectionnées pour monter sur le bateau, une fois à Chypre, serait ensuite réduit selon des critères inconnus. |
We have re tabled some of those amendments in this plenary, for we have really whittled them down to what we think was really essential and necessary. | Nous avons présenté à nouveau certains de ces amendements au cours de cette séance plénière, après les avoir réduits à ce que nous avons estimé être réellement important et nécessaire. |
Consequently, money set aside for investment in the quality of vessels, in their upkeep and in the social conditions and training of seafarers is ceaselessly being whittled away. | Ainsi, les dépenses en investissements pour la qualité des navires, leur entretien, les conditions sociales et la formation des marins sont sans cesse rognées. |
The discretion afforded the President holds good also for these votes, and I would not want to see Parliament's powers being whittled away, even for those absolute majority votes. | Donc, la liberté d'appréciation du président reste entière pour ces votes là, et je ne souhaite pas qu'on ampute les pouvoirs du Parlement, même pour ces votes à la majorité absolue. |
Since the Oslo Accords of 1993, which envisaged a Palestinian state on the West Bank and in Gaza, facts on the ground have whittled down the putative Palestinian state still further. | Depuis les Accords d Oslo de 1993, qui envisagèrent la reconnaissance d un État palestinien en Cisjordanie et à Gaza, la réalité du terrain n a cessé d entraver cet espoir d État palestinien. |
Moreover, independence would not be accepted by the Serbian public, which has already watched in dismay as Great Serbia has been gradually whittled away, most recently with the secession of Montenegro. | L indépendance ne serait pas mieux acceptée par la population serbe qui a déjà assisté avec désarroi à la dislocation de la grande Serbie , avec dernièrement la sécession du Monténégro. |
We only hope you succeed in doing so because we all appreciate that the social standards achieved so far must not be whittled away to the detriment of the workers for reasons of competition. | La présidence espagnole devrait clairement changer de cap et pousser les programmes requis pour faciliter l'accès par les régions moins bien dotées sur le plan technique à l'information, aux savoirs accumulés et à la technologie mise au point dans les régions plus riches. |
The FMLN nominated a presentable and attractive candidate, Mauricio Funes, for last Sunday s presidential election, and, despite seeing a 10 point lead whittled down to barely two points by election night, squeaked out an uncontested victory. | Avec son candidat présentable et charismatique, Mauricio Funes, le FMLN a arraché de justesse une victoire incontestée aux présidentielles de dimanche dernier, malgré une avance de dix points réduite à tout juste deux points le soir du scrutin. |
And also to schemes which will make them independent of the normal education, health care and public transport services, for these have been whittled down to a level that is now only acceptable to the losers. | Ainsi qu'à des règlements afin de ne pas être dépendants des infrastructures normales d'enseignement, de soins de santé et de transport public, car celles ci sont réduites, à force d'économies, à un niveau acceptable uniquement pour les perdants. |
The package of income support for early retirement, for setaside arrangements, for stabilizers and for farm prices has gradually been whittled away and post poned so that, in the end, all we are left with are the budget restrictions. | Si un tel raisonnement ne séduit pas les partisans de l'économie de marché, j'y perds mon latin. |
Although it was clear from his report that he got to the bottom of the issue, I as a Liberal fail to agree with him, because I believe that, where possible, legislation should be whittled down a minimum. | Bien que son rapport prouve qu'il a étudié sa matière avec soin, mes opinions libérales m'empêchent de partager son opinion car je pense que toute législation doit être limitée lorsque cela est possible. |
A contributory factor here lies in the difficulty in attributing an identity to European labour law, partly because of the way in which the economic and financial crisis has whittled away the social model, as has already been mentioned. | La difficile identification d'un droit européen du travail, notamment en raison de l'érosion du modèle social provoquée par la crise économique et financière actuelle, contribue également à ces phénomènes. |
The institution has been in near imperceptible decline for almost 20 years, thanks to the rise of the European Parliament and the way EU member governments have whittled away its authority while consolidating their own powers as the EU s true legislators. | Depuis près de 20 ans, l'institution connaît un déclin quasi imperceptible, compte tenu de l'essor du Parlement européen et de la façon dont les gouvernements des États membres de l'Union européenne ont réduit son autorité, tout en consolidant leurs propres pouvoirs de véritables législateurs européens. |
I call on all MEPs, including the MEPs who are following this debate in their chambers, to study this framework agreement carefully and to examine how Parliament' s powers in respect of the grant of discharge are being whittled away. | J'invite expressément tous mes collègues, y compris ceux qui suivent ce débat depuis leur bureau, à relire cet accord cadre et à voir ainsi de quelle manière le Parlement se fait couper les ailes en octroyant cette décharge. |
To be sure, Europe may not need the two to one ratio of federal to state spending found in the United States but it clearly needs far more European level expenditure, unlike the current miniscule EU budget (whittled down further by austerity advocates). | Elle n'a peut être pas besoin d'un rapport de deux à un entre dépenses fédérales et dépenses des Etats comme aux USA, mais il lui faut manifestement accroître ses dépenses au niveau de l'UE, ce que ne permet pas son minuscule budget (encore diminué par les partisans de l'austérité). |
Although the Croats had felt that their rights as a constituent people had been whittled down in the package to the barest minimum, yet they were ready to sign it and the collateral agreements in the interest of peace if the others did so. | Tout en considérant que leurs droits en tant que peuple constitutif avaient été réduits au strict minimum dans le projet de règlement d apos ensemble, les Croates étaient prêts à signer cet accord ainsi que les accords subsidiaires dans l apos intérêt de la paix, à condition que les autres parties en fassent de même. |
Nobody can live off the interest of its savings account, unless he got twenty million bucks sitting there, fifty million bucks, that's the only way you're going to get by. and you wouldn't leave in the savings account because you're losing to inflation, your principle is getting whittled away because of inflation. uh... | Personne ne peut vivre des intérêts sur ses économies, à moins que vous ayez 20 ou 50 millions sur votre compte. C'est le seul moyen de vivre des intérêts. Et même dans ce cas vous perdriez de l'argent à cause de l'inflation. |
Just as our group has been warning from the very first, the extent to which it was decided to raise the VAT ceiling proved insufficient as soon as the increase was put into effect, and moreover even this increase has been whittled down by the mechanism for correcting budgetary imbalances agreed upon at Fontainebleau. | M. Christodoulou n'est malheureusement pas là, sinon je lui aurais adressé mes félicitations pour le travail qu'il a accompli à la commission des budgets. |
Fishermen in Cornwall and Plymouth and the fishing organizations are most dissatisfied with the current situation where their national quota allocation in the local fishing grounds is much lower than that of other Member States and with the abuse of 'quota hopping', where even that allocation is whittled away by fishing interests from other Member States. | La liberté pour tous que certains réclament et à laquelle ils prétendent avoir droit au titre de l'Acte unique européen aura simplement pour effet de détruire l'avenir de la pêche en anéantissant les stocks de poisson disponibles. |
Of the Lomé African countries with whom we have direct contacts and whose situation has declined significantly both economically and politically in recent years Senegal has been, up to now, one of the shining exceptions, perhaps not quite so much economically because the ground on which they stand has begun to be rather whittled away, but in any case politically and in terms of human rights. | Ces manœuvres étaient dirigées par les représentants de trois grands pays, à savoir la France qui est toute fois quelque peu revenue sur ses positions par la suite , l'Allemagne fédérale, qui semble disposée à certaines concessions et la Grande Bratagne, qui s'est montrée dure et arrogante. |