Translation of "while keeping" to French language:


  Dictionary English-French

Keeping - translation : While - translation : While keeping - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Additional payment while assigned to United Nations peace keeping mission
Supplément versé pendant la durée de l apos affectation à une mission de maintien de la paix des Nations Unies
Destroy the opponent's satellite, while keeping the own one in tact.
Détruire le satellite de l'adversaire, en gardant le sien intact.
Average salary paid while assigned to United Nations peace keeping mission
Solde moyenne versée en cas d apos affectation à une mission de maintien de la paix de l apos ONU
While keeping the tip in the liquid, pull the rod out.
70 Tout en maintenant l embout de la seringue dans la solution, tirez le piston.
Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders.
Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant dans leur dossier.
Then I'll lay everything out better while only keeping the quaint framework.
Alors, j'aménagerai le tout au mieux en gardant seulement le cadre vieillot !
Then she insisted on Hall keeping silence, while Henfrey told her his story.
Puis elle a insisté sur le silence Salle garder, tandis que Henfrey lui raconta son histoire.
So until when we will still keeping silent while there is abuse of authority????
Alors, jusqu'à quand resterons nous silencieux tandis que s'exerce cet abus de pouvoir ????
How do we make an election system completely verifiable while keeping the votes absolutely secret?
Comment rend on un système électoral complètement vérifiable, en gardant les votes parfaitement secrets ?
While I m writing this post lootings are keeping up, SFOI Tanjombato is now among the victims.
Alors que j'écris, les pillages se poursuivent, SFOI Tanjombato est maintenant au nombre des lieux pillés.
We ask our leaders to accept the results of the second round while keeping it cool.
Nous demandons à nos dirigeants d'accepter le résultat du second tour, et de garder leur calme.
A nice business, keeping watch while your whore of a daughter is kicking her legs upstairs!
Un joli métier de garder la maison, pendant que ta putain de fille est la haut, les jambes en l'air!
So, for now, China can bring monetary expansion under control while keeping the exchange rate fixed.
Ainsi, pour le moment, la Chine peut juguler son expansion monétaire tout en gardant son taux de change fixe.
Depress the plunger slowly and evenly while holding the syringe barrel, always keeping your skin pinched.
Poussez lentement et régulièrement sur le piston en tenant le corps de la seringue, tout en pinçant toujours votre peau.
6. The proposal to establish a unified peace keeping budget, while interesting in principle, seemed none the less rather impractical because of the unpredictability of peace keeping operations.
6. Quant à la proposition tendant à établir un budget unique pour les opérations de maintien de la paix, si elle est intéressante dans son principe, elle n apos en présente pas moins des difficultés sur le plan pratique à cause du caractère peu prévisible de ces opérations.
While Senior and Bishop live abroad, Jamaican women writers are keeping the literary flame alive at home.
Si Olive Senior et Jacqueline Bishop vivent à l'étranger, certaines auteures jamaïcaines entretiennent la flamme littéraire sur place.
Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in their original folders.
Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages d'un dossier tout en les conservant dans leur dossier d'origine.
The awards, while not specifically in response to General Assembly resolutions, are in keeping with their spirit.
Sans résulter directement des résolutions susmentionnées de l apos Assemblée générale, ces offres de bourses sont conformes à leur esprit.
In keeping with the Schlieffen Plan, the Germans withdrew slowly while inflicting severe losses upon the French.
En conformité avec le plan Schlieffen, les Allemands se retirent lentement tout en infligeant de lourdes pertes aux Français.
In some offices the situation was improved by reducing the volume of documentation while keeping its essence.
Certains services ont amélioré la situation en réduisant le volume de la documentation tout en en conservant les éléments essentiels.
Average additional allowance paid while No. in assigned to United Nations Rank each rank peace keeping mission
Montant moyen de l apos indemnité supplémentaire versée en cas d apos affectation à une mission de maintien de la paix de l apos ONU
A mutation means that I have changed something while keeping the identity of the thing the same.
Une mutation signifie que j'ai changé quelque chose tout en conservant l'identité de la chose même.
These two measures together should reduce energy imports and improve industrial competitivity while keeping living standards high.
Associées, ces deux mesures devraient réduire les importations d'énergie et améliorer la compétitivité industrielle tout en maintenant des niveaux de vie élevés.
Learning the great art of Orientalism, the classical empires knew how to keep talking while keeping their distance.
Ayant appris le grand art de l orientalisme, ces empires savaient maintenir la communication tout en gardant leurs distances.
While the satellite network supports mostly peace keeping needs, some operational traffic is also routed over the network.
Si le réseau à satellites répond essentiellement aux besoins en matière de maintien de la paix, il achemine également une petite partie du trafic opérationnel.
UNAMI is taking measures to improve its delivery capacity while necessarily keeping the evolving security situation in mind.
La MANUI s'emploie actuellement à améliorer sa capacité d'assistance tout en tenant compte de la situation en matière de sécurité.
Answering to Ms Zvolská he said that the two Committees should cooperate, while keeping each its own identity.
En réponse à Mme ZVOLSKÁ, il affirme que les deux Comités devraient coopérer tout en conservant chacun leur identité propre.
because I use ramps of different parabolas that I roll the balls on while I'm keeping time with this.
où j'utilise des rampes avec diverses paraboles sur lesquelles je fais rouler les balles tout en gardant trace du temps avec cela.
Oman is keeping its distance from the situation, while Kuwait has attempted to mediate between Saudi Arabia and Qatar.
Oman garde ses distances par rapport à cette situation, tandis que le Koweït a tenté de se positionner en modérateur entre l Arabie Saoudite et le Qatar.
The majority of child workers attend school while keeping up with demanding jobs, some even working full time hours.
La majorité des enfants travailleurs jonglent entre leur scolarité et des emplois contraignants, parfois à temps plein.
These awards, while not specifically in response to the relevant General Assembly resolutions, are in keeping with their spirit.
Sans découler expressément des résolutions susmentionnées de l apos Assemblée générale, ces offres de bourse sont conformes à leur esprit.
The awards, while not specifically in response to the relevant General Assembly resolutions, are in keeping with their spirit.
Sans résulter directement des résolutions susmentionnées de l apos Assemblée générale, ces offres de bourses sont conformes à leur esprit.
Cooking food this way will infuse it with aroma and flavour from the bamboo tubes while keeping it moist.
Cette cuisson infuse la nourriture de l'arôme et du parfum du bambou tout en gardant une certaine moiteur.
Also at Mr Gruselin's suggestion, the wording of point 2.7 was changed, while keeping the term community of nations .
Toujours sur proposition de M. GRUSELIN, le paragraphe 2.7 est modifié, sans que l'on renonce toutefois à l'expression communauté de nations .
Parliament usually fights the battle over final allocations, that is, over promises, while the Council is mainly interested in keeping payments as low as possible and hence rather less in keeping promises.
Le Parlement mène une campagne surtout axée sur les engagements et donc sur les promesses tandis que le Conseil a pour objectif principal de réduire les paiements au minimum et donc beaucoup moins de tenir les promesses.
This episode displeased the Rajah of Jaipur, who dismissed de Boigne without any compensation, while keeping the two new battalions.
Cet épisode déplaît au rajah de Jaipur qui congédie Benoît de Boigne, sans aucune indemnité, tout en conservant ses deux nouveaux bataillons.
Alternatively, the cell can be current clamped in whole cell mode, keeping current constant while observing changes in membrane voltage.
En mode current clamp , les variations du potentiel de membrane sont mesurés.
The Board will deal with both short and long term issues while keeping its overall agenda at a manageable level.
Le Conseil traitera de questions tant à court qu apos à long terme, tout en imposant à son ordre du jour général des limites raisonnables.
To do secure transactions, to make money from nothing but numbers and to do computation while keeping your data private.
Pour faire des transactions sécurisées, pour gagner de l'argent rien qu'avec des nombres, et pour faire des calculs en gardant vos données privées.
But again, the theory does not define an operator to change a sequence element, while keeping the sequence the same.
Mais encore une fois, la théorie ne définit pas un opérateur qui permet de modifier un élément de la séquence, tout en gardant la séquence de la même chose.
While keeping within the financial perspective, Parliament decides on the level of funds to be allocated to the different policies.
Ainsi, dans le respect des perspectives financières, le Parlement décide des crédits à affecter aux différentes politiques.
While keeping within the financial perspective, Parliament decides on the level of funds to be allocated to the different policies.
Ainsi, dans le respect des perspectives Financières, le Parlement décide des crédits à affecter aux différentes politiques.
While in many instances traditional peace keeping operations will remain viable and appropriate, peace keeping has now often moved beyond its traditional functions of monitoring, observing, reporting and supervising agreements and cease fire lines.
Alors que des opérations traditionnelles continueront à s apos imposer dans bien des cas, à l apos heure actuelle, le maintien de la paix va souvent au delà de ses fonctions classiques de suivi, d apos observation, d apos information et de supervision à l apos égard des accords et des lignes de cessez le feu.
Abdel Raheem worked as a dry cleaner for many years while keeping his talents for the entertainment of his local neighbourhood.
Durant plusieurs années, il a travaillé dans un pressing, en réservant ses talents d'artistes pour ses voisins.
The USA have asked their citizens to leave the country while the UN is only keeping essential staff in the field.
Les Etats Unis ont demandé à leurs ressortissants de quitter le pays tandis que l'ONU ne maintient que les personnels indispensables sur place.

 

Related searches : Animal Keeping - Worth Keeping - Keeping Busy - Keeping Tabs - By Keeping - Position Keeping - Keeping Records - Keeping Score - For Keeping - Keeping Time - Keeping Informed - Records Keeping