Translation of "what regards" to French language:
Dictionary English-French
Regards - translation : What - translation : What regards - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
What will we do as regards Chechnya? | Que ferons nous par rapport aux Tchétchènes ? |
What steps can we take, particularly as regards agriculture? | En particulier, que peut on faire pour l' agriculture ? |
What is happening as regards the transfer of rights? | Qu'en est il d'ailleurs du transfert des droits? |
We're back. What nerve! Madame Dromard sends her regards. | Quel toupet! Vous avez le bonjour de Madame Dromard. |
What has happened here as regards the Council's enquiry or as regards the Council's cooperation with the Commission? | Qu'est il donc advenu de la demande du Conseil ou de la coopération du Conseil et de la Commission? |
That is exactly what we did as regards the Commission. | C' est exactement ce que nous avons fait à propos de la Commission. |
4.4 What is the situation for hosting services as regards CC? | 4.4 Qu'en est il des hébergeurs de systèmes vis à vis du CC? |
4.5 What is the situation for hosting services as regards CC? | 4.5 Qu'en est il des hébergeurs de systèmes vis à vis du CC? |
5.4 What is the situation for hosting services as regards CC? | 5.4 Qu'en est il des hébergeurs de systèmes vis à vis du CC ? |
What is the position as regards controls in the Member States? | Qu'en est il du contrôle au sein des États membres ? |
It's what the brain regards, itself, as positive and important to you. | C'est ce que le cerveau perçoit, lui même, comme positif et important pour vous. |
What is the situation as regards the conventional imbalance, especially in Europe? | Nous constatons pour la première fois que les intérêts américains et européens ne sont pas néces sairement identiques dans tous les cas. |
What is the Commission's outlook as regards the implementation of the SPDPA? | (') Débats du Parlament européen n 1 335, janvier 1986. ( ) JO n L 372 du 31.12.1986, p. 5. |
That is what I wanted to say as regards the human aspect. | La situation que je viens de décrire concerne les pertes en vies humaines. |
Firstly, what is the situation as regards the training of the border guards, particularly as regards the project for a European police academy? | Premièrement, qu'en est il de la formation des gardes frontières, eu égard en particulier au projet d'un Collège européen de police ? |
A narrative has to be defined with regards to what future we want. | Il nous faut tracer les grandes lignes de l avenir que nous souhaitons. |
As regards the content, I can subscribe to what Mrs Peijs has said. | La Commission remercie enfin Mme Junker pour son rapport qui reflète le cadre précis des opinions débattues ici. |
As regards catch the eye , what is on the table is a compromise. | En ce qui concerne la procédure catch the eye , nous avons à faire à un compromis. |
What, too, will the EU do at global level as regards oppressed peoples? | Et comment réagira l'Union européenne à l'échelon international par rapport aux peuples opprimés ? |
But politics in Europe is national, and what one national parliament regards as the only possible solution another national parliament regards as entirely unacceptable. | Mais la politique en Europe est nationale, et ce qu un parlement national considère comme la seule solution possible est considérée comme parfaitement inacceptable par un autre parlement national. |
What we have insisted on as regards implementation looks quite harmless in comparison with what the Americans forced through! | Si l'on compare toutefois avec ce que les Américains ont imposé, on peut dire que nous avons été souples sur la question de l'introduction obligatoire de cet élément. |
What national measures are there to ensure the safety of services, notably as regards | Quelles sont les mesures nationales existantes pour assurer la sécurité des services en matière notamment |
As regards trade in services, I commend what Mr Zahorka says in his report. | Le rapport présenté par votre commission note à juste titre que les tensions qui se manifestent dans le commerce de produits agricoles alimentent le protectionnisme. |
As regards the Vredeling directive, we are waiting to see what the Commission proposes. | J'aimerais savoir si vous partagez cette philosophie? phie? |
Amendment No 1 we accept what has been added, particularly as regards preventive medicine. | Je songe, en particulier, à la fixation de valeurs limites dans la classification des agents cancérigènes. |
As regards what some have said, it is true that there is no timetable. | Il est vrai, par rapport à ce qu'a dit un des orateurs, qu'il n'y a pas de calendrier. |
What is to happen to the Erasmus pro gramme and what can happen as regards the YES for Europe programme? | L'exposé des motifs dit ainsi L'objectif premier du pro gramme 'YES pour l'Europe' est de conforter les relations entre les jeunes qui vivent dans la Com munauté et de favoriser la prise de conscience de l'identité européenne . |
I should like to ask the President to state what is the content of what we have just approved, since the three resolutions are totally different as regards the content but not as regards the grounds. | Je vous saurais gré, Monsieur le Président, de me dire quel est le contenu de ce sur quoi nous avons voté, car les trois résolutions sont complètement différentes quant à leur contenu, mais non quant à l'exposé des motifs. |
My first question, therefore, is this what is the situation as regards the additional resources? | La première question est donc qu'en estil des res sources supplémentaires? |
At the request of the Commission the Council laid down what Parliament regards as inad | Deuxièmement qu'est ce que le jugement relatif à la comitologie, sinon que la Commission est chargée dans un tel cas de |
This brings us to a fundamental problem what is the situation as regards valueadded tax ? | Cela nous amène à un problème absolument fondamental qu'en est il de la TVA ? |
Final question In the future single market what will be the position as regards leasing ? | Je puis déclarer, au nom de mon groupe, que nous n'avons aucune réserve à émettre à l'égard de ce rapport qui est présenté à l'Assemblée. |
But what really matters here is where we draw the line as regards family members. | Mais la question est précisément de savoir quelle limite donner à la famille. |
What do we do, in this case, as regards equality in the area of health? | Que faisons nous, dans ce cas, de l'égalité du citoyen européen en matière de santé ? |
What will we do as regards the Iranians and their fight against the mullah regime? | Qu'allons nous faire pour les Iraniens et la lutte qu'ils mènent contre le régime des mollahs ? |
As regards the presence of a legal adviser, reference is made to what is stated above. | Pour ce qui est de la présence d apos un conseiller, on se reportera à ce qui a été dit plus haut. |
What matters ... is the desire to analyse and project the past in regards to our future. | Le 16 décembre 1968 est inaugurée la nouvelle synagogue de Madrid, première synagogue construite en Espagne depuis 1492. |
Vanilla sex (or conventional sex) is what a culture regards as standard or conventional sexual behaviour. | La sexualité vanille est la description de ce qu'une culture perçoit comme un comportement sexuel conventionnel. |
As regards the environment, we wish to achieve what we regard as economically reasonable and responsible. | Qui peut ne pas être d'accord avec cette limitation, qui peut s'opposer à elle? |
Let us see what the Council produces this week in Luxembourg as regards oils and fats. | Attendons les résultats du Conseil de Luxembourg de cette semaine sur la question des huiles et des matières grasses. |
As regards Amendment No 17, I have already said what I have to say about comitology. | En ce qui concerne l'amendement n 17, j'ai déjà dit ce que j'avais à dire au sujet de la comitologie. |
As regards PCBs, Greece has no processing facilities and it is unknown what happens to them. | En ce qui concerne les PCB, la Grèce ne dispose pas d'installations de retraitement et l'on ignore le traitement qui leur est réservé. |
It is also necessary that we, that Parliament, should be reliable in the work we do on the Budget, reliable as regards what we did in the past, and as regards what we want to carry forward into the future. | Il est également nécessaire que nous, en tant que Parlement, réalisions un travail efficace dans le cadre du budget, en tenant compte de nos actes du passé et de ce que nous souhaitons transmettre aux générations futures. |
As regards naming names, I refer you to what I said in an earlier answer this afternoon. | En ce qui concerne l'énumération de leurs noms, je vous renvoi à une réponse, que j'ai donnée plus tôt dans l'après midi. |
And that is what is happening for example as regards the use of animals for experimental purposes. | Il y a seulement mise en balance sous l'angle qualitatif des intérêts de l'économie et des intérêts de la médecine. |
Related searches : In What Regards - For What Regards - Fondest Regards - Friendly Regards - Cordial Regards - It Regards - Kin Regards - Love Regards - Dear Regards - War Regards - Kindness Regards