Translation of "vigour" to French language:


  Dictionary English-French

Vigour - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

The Commission pursues this strategy with vigour.
La Commission la respecte avec la plus grande énergie.
In recent decades, cooperatives have demonstrated great vigour.
Au cours des dernières décennies, les coopératives se sont révélées très vigoureuses.
This needs to be stressed with great vigour.
Il est nécessaire d'insister très vigoureusement là dessus.
This needs to be pursued with great vigour.
Il faut que nous fassions avancer ce projet avec énergie.
This underlines the need for increased vigour and determination.
Cela souligne la nécessité d apos une vigueur et d apos une détermination accrues.
Then rushing on with renewed vigour, and with great animation
Puis, continuant de plus belle, et s'animant
And flourishing stock markets have sprouted up with unprecedented vigour.
Et des marchés boursiers florissants sont apparus avec une vigueur sans précédent.
That, in turn, gave new vigour to the United Nations.
Cela a permis à son tour de donner une nouvelle vigueur aux Nations Unies.
Oh! shut up! said the Voice, with sudden amazing vigour.
Oh! Tais toi! dit la voix, avec une vigueur étonnante soudain.
They are not being pursued with sufficient determination or vigour.
Il ne leur a pas été donné suite avec suffisamment de détermination ou de vigueur.
The fireplace, lacking firewood, flames already starting to lose their vigour.
La cheminée manquant de bois de chauffage, les flammes ont déjà commencé à perdre de leur vigueur.
The two START treaties must be implemented with vigour and without delay.
Les deux Traités START doivent être appliqués vigoureusement et sans délai.
That resolution encourages JIU to continue its efforts with vigour and determination.
Il trouve dans cette résolution un encouragement à poursuivre sa tâche avec énergie et détermination.
Those who organise illegal immigration should be prosecuted with the utmost vigour.
Il faudrait poursuivre avec la plus grande rigueur ceux qui organisent l'immigration illégale.
When they were some thirty paces off, the gossiping recommenced with redoubled vigour.
Lorsque ceux ci furent a une trentaine de pas, les commérages reprirent, avec un redoublement de violence.
Let us go forward to take up this challenge with vigour and confidence!
Relevons ce défi avec déter mination et confiance !
We must continue with vigour and determination in the future on this issue.
Sur ce point, nous devons continuer avec vigueur et détermination.
It is absolutely essential that we devote greater energy and vigour to Africa.
Il faut absolument que nous nous intéressions avec plus de vigueur et plus d'énergie à l'Afrique.
I look forward to resuming with vim and vigour in the New Year.
J'ai hâte de vous retrouver l'année prochaine en pleine forme.
I hope it will do this soon, and with vigour and energy and conviction.
J apos espère qu apos elle le fera bientôt, avec vigueur, énergie et conviction.
This noble age old tradition has been reborn with new vigour in independent Turkmenistan.
Cette tradition vénérable a été revitalisée avec l'accession à l'indépendance du Turkménistan.
However, we shall have to go further and instil increased vigour into these principles.
Mais il faudra aller plus loin et donner à ces principes une vigueur accrue. Comment?
I would urge renewed vigour in the application of those rules in this House.
Je lance donc un appel pour que nous redoublions de sévérité dans l' application de ce règlement.
This House must meet the challenge of bridging that gap with vigour and authority.
Le Parlement doit relever le défi de combler ce fossé avec vigueur et autorité.
Mr Marshall (ED). Can we have an assurance that it will be pursued with vigour?
Toutefois, prendre conscience d'un danger ne suffit pas à le parer.
I ask the Commission to respond to it with vigour, determination and singleness of purpose.
Je demande à la Commission d'y réagir avec vigueur, détermination et persévérance.
The coming year will see the preparations for their accessions continued with energy and vigour.
Les préparatifs de l'élargissement seront poursuivis avec force et énergie au cours de l'année à venir.
The Chief is preparing to resume hostilities against the Hill People with the utmost vigour.
Le Chef se prépare à reprendre les hostilités contre le Peuple des Collines avec la plus grande vigueur.
Furthermore , the growth of loans to non financial companies has shown renewed vigour in recent months .
De plus , la croissance des prêts aux sociétés non financières s' est à nouveau accentuée ces derniers mois .
Some think that too much intellectualizing will reduce their sexual vigour. It's like modern day superstition.
Certains pensent qu'intellectualiser réduira leur vigueur sexuelle. C'est comme une superstition d'aujourd'hui.
She again put her short black pipe to her lips, and renewed her smoking with vigour.
Elle plaça de nouveau sa pipe noire entre ses lèvres, et recommença à fumer avec force.
The work of rebuilding lives and families, societies and cities, was taken up with inspiring vigour.
On s'est attaché avec une énergie exemplaire à reconstruire des vies et des familles, des sociétés et des villes.
Everyone must consequently realize that we should pursue a different policy, and pursue it with vigour.
Nous savons que deux piranhas guettent en ce moment la politique agricole de la Communauté européenne, le ministre français et le ministre allemand de l'Agriculture.
This is a distinctive label used throughout Europe which we want to imbue with renewed vigour.
Voici un signe distinctif au niveau européen auquel nous voulons redonner ici de la vigueur.
This has given rise to frustration, but Commissioner Nielson is tackling these problems with some vigour.
Ces lacunes ont donné naissance à certaines frustrations, mais le commissaire Nielson s' attaque à ces problèmes à bras le corps.
It continues to be an issue that we raise with our transatlantic friends with considerable vigour.
C'est un problème qui se pose encore assez vivement avec nos amis d'outre Atlantique.
And with eyes on the ground and stiff heads they said no, always no, with fierce vigour.
Et, les yeux a terre, le crâne dur, ils dirent non, toujours non, d'un branle farouche.
We are therefore grateful that the new Central American leaders are persons of wisdom and intellectual vigour.
Nous nous félicitons, dès lors, que les nouveaux dirigeants d apos Amérique centrale soient des modèles de sagesse politique et de rigueur intellectuelle.
What is more, without respect for differences, it would cease to have the vigour it exhibits today.
Bien plus sans respect des particularités, elle n apos aurait plus la vigueur qu apos elle manifeste aujourd apos hui.
We have rededicated ourselves to this vision with renewed vigour following the demise of the cold war.
Nous nous sommes consacrés à cette vision avec une vigueur renouvelée après l apos évanouissement de la guerre froide.
The last cinema, the Coronet, closed and in general Woolwich seemed to have lost its previous vigour.
Le dernier cinéma, le Coronet , ayant fermé et Woolwich semblait avoir perdu sa vigueur antérieure.
We remember those Russian Christians who are persecuted with a vigour unseen since the early Christian martyrs.
Force nous est de nous souvenir de ces chrétiens soviétiques, persécutés avec une énergie qui n'a de précédent que celle avec laquelle on pourchassait les premiers martyrs chrétiens.
Mr President, if we fail to act with vigour in our foreign policy and international relations others
Du reste, Monsieur le Président, si nous n'élaborons pas nousmêmes notre politique étrangère et si nous ne nous soucions pas de nos relations internationales, d'autres le feront à notre place.
They were amused at his vigour and had already forgotten the strike by the time the dessert appeared.
On s'égaya de sa violence, on oublia enfin la greve, au moment ou le dessert paraissait.
Those of us in the Secretariat its departments and branches will be intensifying our work with renewed vigour.
Nous, au Secrétariat ses départements et ses services , nous intensifierons nos efforts avec une énergie accrue.

 

Related searches : Intellectual Vigour - Youthful Vigour - Renewed Vigour - Seed Vigour - Mental Vigour - Early Vigour - Full Of Vigour