Translation of "unnatural" to French language:


  Dictionary English-French

Unnatural - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Unnatural girl!
FiIIe dénaturée !
You're an unnatural wife and an unnatural mother, praying against me.
Tu es une femme dégénérée pour prier contre moi!
Both seem unnatural.
Ça paraît artificiel dans les deux cas.
The Unnatural Catastrophe
Une Catastrophe Non Naturelle
He died an unnatural death.
Il est décédé d'une mort non naturelle.
There's nothing unnatural about it.
Il n'est pas contre nature.
That deep sleep was unnatural.
Ce profond sommeil n'avait rien de naturel.
There's nothing unnatural in that.
Il y a rien de contre nature làdedans.
Insupportable unnatural out of the question!
Oh oui! ce ne serait ni naturel ni supportable. Qu'il n'en soit plus question.
Of death, contagion, and unnatural sleep
De sommeil de mort, la contagion, et contre nature
Is that wrong? Is that unnatural?
Est ce anormal ? contre nature ?
That's an unnatural act for a rocket.
C'est anti naturel pour une fusée.
I don't believe that chemicals are unnatural.
Je ne crois pas que les substances chimiques soient non naturelles.
Only the unloved and the unnatural hate.
Seuls haïssent les dénaturés !
Anger is a feeling created by unnatural thinking.
Etre fâché, c'est un sentiment créé par une pensée non naturelle.
We see nothing wrong or unnatural about that.
Nous ne voyons rien de mal ou d'étrange à cela, que du contraire.
It displayed itself in a host of unnatural sensations.
Elle se manifestait par une foule de sensations extranaturelles.
Two both have been marketed heavily, creating unnatural demand.
Deuxièment tous les deux sont fortement commercialisés, ce qui crée une demande artificielle.
And being alone is very unnatural to the human.
Être seul est très peu naturel chez l'Homme.
My ungrateful, unnatural daughters... who deserted their old mother.
Mes filles ingrates et contre nature... qui ont déserté leur vieille mère.
There's nothing unnatural in wanting them to like us.
Il n'y a rien d'artificiel à vouloir leur plaire.
Only the most degraded of unnatural children could do it.
Il fallait etre la derniere des filles dénaturées.
Look at him, he's saying it was an unnatural death.
Il a encore confondu ses mots ...
An unnatural loss of blood, which we've been powerless to check.
Une perte de sang inexpliquée que nous n'avons pas pu arrêter.
You may be interested in that unnatural fellow but I'm not.
Tu veux avoir des nouvelles de ce navigateur dénaturé ? Moi, non.
An unnatural loss of blood which we've been unable to determine.
Une perte de sang anormale dont on n'a pas déterminé la raison.
Lady, come from that nest of death, contagion, and unnatural sleep.
Madame, il faut quitter ce nid de mort, d'infection et de sommeil contre nature.
Oh, just one more unnatural element to this rather peculiar case.
Encore un élément étrange dans cette affaire particulière.
Unnatural base pair (UBP) An unnatural base pair (UBP) is a designed subunit (or nucleobase) of DNA which is created in a laboratory and does not occur in nature.
Dans ce cas, la paire de bases normale ne peut se former et la double hélice contient un défaut, appelé mésappariement ( mismatch ).
Skeptics about agricultural biotechnology lambaste it as unproven, untested, unnatural, and uncontrollable.
Les sceptiques quant à la biotechnologie agricole soutiennent qu'elle n'a pas fait ses preuves, qu'elle n'a pas été mise à l'épreuve, qu'elle n'est pas naturelle et qu'elle est incontrôlable.
Around here earthquakes are of the unnatural kind, and theyíre called Israel.
Ici, le séisme s'appelle Israël.
If he chooses to sit shivering in a cave, it is unnatural
Mais il préfére grelotter dans une grotte. C'est contre nature.
If you'll excuse me, sir, I have an unnatural passion for rocks.
Avec votre permission, monsieur, j'ai une passion insolite pour les pierres.
For nearly half a century, we lived with an unnatural division of Europe.
Pendant près d'un demi siècle, nous avons vécu une division non naturelle de l'Europe.
We reorganize things, we change them around, but we don't make anything unnatural.
Nous réorganisons les choses, nous les changeons, mais nous ne faisons rien qui ne soit pas naturel.
Every advance in civilization has been denounced as unnatural while it was recent.
Chaque avancée dans la civilisation a été dénoncée car artificielle tandis qu'elle était récente.
The nitrate added to meat to create that unnatural pink colour causes cancer
Parce que les nitrates qui donnent à la viande cette couleur rosée artificielle sont cancérigènes
But there's a kind of queasiness that these are unnatural in some way.
Mais une sorte de nausée résulte du fait qu'ils sont, d'une certaine manière, non naturels.
Buddhist community about psychedelics and about the whole question of natural and unnatural.
Voulez vous parler un peu de vous ? Jim
Jewels for Jane Eyre sounds unnatural and strange I would rather not have them.
Cela aussi me semble étrange et peu naturel je préférerais n'en point avoir.
For, said the chemist, it is unnatural that a man should do without women!
Car, disait le pharmacien, il n est pas naturel qu un homme se passe de femmes!
26. quot Natural justice never so unnatural quot , Nigerian Journal of Contemporary Law (1970).
26. quot Natural justice never so unnatural quot , Nigerian Journal of Contemporary Law (1970).
The Internet is no solace at all for most people. It feels unnatural for them...
Internet ne constitue pas du tout une consolation pour la plupart des gens. Il ne leur semble pas naturel...
Because the mixing of those two media is a sort of unnatural or unnecessary act.
Parce que le mélange de ces deux médias est une sorte d'acte inutile ou contre nature.
So, is it not clear that the love described... relates to natural and unnatural love?
N'est il pas évident qu'il parle d'amour normal et d'amour contre nature?

 

Related searches : Unnatural Strange