Translation of "unchallenged" to French language:
Dictionary English-French
Unchallenged - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
Unchallenged its still there. | Inconstesté, il est encore là. |
The policy has gone virtually unchallenged. | Cette politique est restée pratiquement incontestée. |
Schumpeter s conclusions have not gone unchallenged. | Les conclusions de Schumpeter ont bien entendu été contestées. |
Japan's competitiveness in camera making is unchallenged. | La compétitivité du Japon pour la fabrication d'appareils photos est incontestée. |
With Richard dead, you will rule unchallenged in Asia. | Une fois Richard mort, vous gouvernerez l'Orient sans conteste. |
This has dangerous policy implications, and must not go unchallenged. | Cette affirmation a des conséquences politiques dangereuses et ne doit pas rester incontestée. |
So BokoHaram would kidnap peopl Amadou Ali's estate by surprise unchallenged. | Ainsi BokoHaram enlèverait des gens sur la propriété d'Amadou Ali par surprise et sans résistance. |
5.3 The Committee proposes defining the notion of unchallenged claims (Article 9). | 5.3 Le Comité propose que la notion de dettes non contestées (article 9) soit définie. |
The movement s influence within the judiciary ensures that its members transgressions remain unchallenged. | Les transgressions de ses membres restent impunies du fait de l influence du mouvement au sein du système judiciaire. |
When impunity for unspeakable acts goes unchallenged, those acts become even more unspeakable. | Quand l'horreur reste impunie, elle ne peut que s'étendre. |
Well, now, surely you're not going to let that pass unchallenged, are you? | Ne les laissez pas dire ça, voyons ! |
Those who roam unchallenged have become partners in a war against the country itself. | Ceux qui parcourent le pays sans être inquiétés sont devenus partenaires dans une guerre contre le pays même . |
Those who roam unchallenged have become partners in a war against the country itself. | Ceux qui parcourent le pays sans être inquiétés sont devenus partenaires dans une guerre contre le pays même . |
That attitude allows murders, rapes, kidnappings and much more to go unchallenged by the authorities. | Cette attitude permet aux meurtres, viols, enlèvements et tant d'autres crimes d'avoir lieu sans être réprimés par les autorités. |
The security fostered by America s unchallenged global power has been shown to be an illusion. | La sécurité assurée par l hégémonie sans conteste des Etats Unis s est révélée n être qu une illusion. |
Unchallenged in his second and last term, will he retain even that slight democratic instinct? | Mais avec un deuxià me et dernier mandat sans adversaire, va t il conserver un minimum de sens de la dà mocratie ? |
Is the dollar on the way out as the world's unchallenged reserve and trade currency? | Le dollar en tant que réserve et monnaie internationale incontestées est il destiné à disparaître ? |
Unfortunately, our people fled these places and left the Turks unchallenged in these areas. quot | Malheureusement, notre peuple a fui ces zones et y a laissé les Turcs maîtres du terrain. quot |
On the American side of the Atlantic, the usefulness of these automatic fiscal stabilizers is unchallenged. | Du côté américain de l'Atlantique, l'utilité de ces stabilisateurs fiscaux n'est pas remise en cause. |
Unchallenged in the world s unipolar moment, the US had the luxury of not knowing its strategic goals. | Leader incontesté d un monde alors unipolaire, les États Unis purent pendant un temps se permettre le luxe de ne savoir quels étaient leurs objectifs stratégiques. |
Executives should make special efforts to break taboos, examine unchallenged assumptions, and question their businesses most sacred rules. | Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro saintes de leurs entreprises. |
The Syrian presence in Lebanon remained generally unchallenged until Israel withdrew its forces from South Lebanon in 2000. | Dans l'ensemble, la présence syrienne au Liban reste incontestée jusqu'au retrait des forces israéliennes du Sud Liban en 2000. |
It also plays into the hands of Saddam Hussein who has remained unchallenged for the past thirty years. | Elles jouent également en faveur de Saddam Hussein que personne n'a défié ces trente dernières années. |
Where there is no effective system of drug registration, the sales of unlicensed and mislabelled products may remain unchallenged. | Là où il n'y a aucun système efficace d'enregistrement des médicaments, la vente de pro duits sans licence et mal étiquetés peut se poursuivre sans difficultés. |
Although our attitude is very positive, your dogmatic 'and so it was decided' is something I cannot leave unchallenged. | Notre état d'esprit est extrêmement positif, mais je ne puis tolérer votre apodictique c'est décidé ainsi . |
Tests on the vaccines showed the claims were baseless, and those who spread the claim unchallenged would later withdraw it. | Des tests sur les vaccins ont montré que ces affirmations n'étaient pas fondées, et ceux qui les avaient propagées sans les vérifier les retirèrent par la suite. |
Europe cannot continue to marginalize one of its own minorities anti Roma prejudice and unlawful discrimination must not go unchallenged. | L Europe ne peut laisser marginaliser plus longtemps l une de ses propres minorités 160 les préjugés et les actes discriminatoires doivent être contrés par des lois. |
Europe cannot continue to marginalize one of its own minorities anti Roma prejudice and unlawful discrimination must not go unchallenged. | L Europe ne peut laisser marginaliser plus longtemps l une de ses propres minorités les préjugés et les actes discriminatoires doivent être contrés par des lois. |
75. The gross violations of human rights in Kashmir at the hands of the Indian occupation forces had been unchallenged. | 75. Les flagrantes violations des droits de l apos homme perpétrées au Cachemire par les forces d apos occupation indiennes n apos ont pas suscité de réaction. |
This restatement of fundamental precepts restored Confucianism to a primacy in China and neighboring states that remained unchallenged for 700 years. | La réaffirmation des préceptes fondamentaux rétablit la primauté du confucianisme en Chine et dans les États voisins, qui resta incontesté pendant 700 ans. |
First, Europe and South America are more dominant than four years ago and remain the unchallenged great powers of international soccer. | Premièrement, l Europe et l Amérique du Sud sont plus dominantes qu il y a quatre ans, et demeurent les grandes puissances incontestées du football international. |
We urge the Assembly to consider the situation were Kony and his henchmen to be allowed to continue committing atrocities unchallenged. | Nous prions instamment l'Assemblée de considérer ce que serait la situation si l'on devait laisser Kony et ses sbires continuer à commettre des atrocités sans se voir opposer la moindre résistance. |
5.3 The Committee proposes defining the notion of unchallenged claims (Article 9) or adding here the phrase on a solid basis . | 5.3 Le Comité propose que la notion de dettes non contestées (article 9) soit définie, ou que l'expression concernée soit complétée par la formule sur une base solide . |
We can allow political opposition to this directive therefore, but in no case can we allow scientific falsehoods to go unchallenged. | Donc, l'on peut admettre une opposition politique à cette directive, on ne peut en aucun cas laisser proférer des contrevérités scientifiques. |
Thus, despite today's political quiet, major cleavage between apparently unchallenged leaders and shifting popular moods may be gaining strength below the surface. | Ainsi, malgré une stabilité apparente, un clivage majeur se creuse entre des hommes politiques au pouvoir indisputé et une opinion publique versatile. |
On the left side of the German political spectrum, the proposition that 8 May 1945 was a day of liberation remains unchallenged. | À gauche de l échiquier politique allemand, l idée de célébrer le 8 mai 1945 comme un jour de libération n est pas remise en cause. |
France's unchallenged political, economic, and military domination of its former sub Saharan African colonies is rooted in a currency, the CFA franc. | La domination politique, économique et militaire incontestée de la France sur ses anciennes colonies d'Afrique Noire est enracinée dans une devise, le franc CFA. |
Finland' s alcohol policy has been a valid one, and we see evidence of this that goes unchallenged anywhere in the world. | La politique finlandaise en matière de spiritueux est correcte et nous en détenons des preuves qui ne peuvent être réfutées dans aucun pays. |
America s role as the world s banker went unchallenged for the next 40 years ago, until President Richard Nixon decoupled the dollar from gold. | Le rôle de l Amérique en tant que banquier central du monde a été incontesté pendant les quarante années qui ont suivi, jusqu à ce que le président Richard Nixon désolidarise le dollar de l or. |
Rekha says she knows how something as seemingly innocuous as football makes big social changes possible Football has remained an unchallenged male domain. | Rekha explique comment une activité qui peut sembler aussi anodine que le football peut générer de profonds changements sociaux Le football demeure un domaine masculin incontesté. |
The Committee notes, however, the author apos s claim, which remains unchallenged, that throughout this period he had no access to legal representation. | Le Comité relève toutefois l apos allégation de l apos auteur, à laquelle il n apos a pas répondu, selon laquelle tout au long de cette période il a été privé de l apos accès à un défenseur. |
In Russia, President Vladimir Putin has been operating according to a nineteenth century worldview, in which great powers dominate their spheres of influence unchallenged. | En Russie, le président Vladimir Poutine agit selon une vision du monde version XIXe siècle, dans lequel les grandes puissances régiraient leur sphère d influence respective, sans que nul ne vienne les défier. |
That view went completely unchallenged. The Federal Chancellor also confirmed as much in the informal discussions he had a short time ago with the Commission. | Cet avis n'a jamais été contredit et c'est également ce qu'a confirmé le Chancelier de la République fédérale d'Allemagne lors des discussions informelles qu'il a eues il y a peu de temps avec la Commission. |
The majority of illegal immigrants coming to Spain arrive easily, unchallenged, across the border between France and Spain and come from the Eastern European countries. | La majeure partie du flux d'immigrants illégaux qui vient en Espagne passe tranquillement et sans être inquiété par la frontière entre la France et l'Espagne et provient des pays de l'Est. |
All Algerians saluted the resistance movement of the Tunisian people who brought down the despot Zine El Abidine Ben Ali after 23 years of unchallenged rule. | Le mouvement de résistance du peuple tunisien qui a fait tomber le despote Zine El Abidine Ben Ali, après 23 ans de règne sans partage, est salué par tous les Algériens. |
Related searches : Go Unchallenged - Remain Unchallenged - Leave Unchallenged