Translation of "tackled" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

Corruption must be tackled.
Il faut s'attaquer à la corruption.
They must be tackled.
Il convient de s'y attaquer.
He tackled a horse once.
Il a taclé un cheval une fois.
Abuse is best tackled by education.
L'éducation est le meilleur moyen d'aborder la problématique de l'abus.
4.3.5 Further issues to be tackled
4.3.5 Les questions suivantes devraient en outre être abordées
The biggest job I ever tackled.
Le plus gros travail que j'ai jamais abordé.
The first task is already being tackled.
La première tâche est largement engagée.
I tackled even the hills with zest.
Les côtes même me trouvaient plein d entrain.
That problem has not been effectively tackled.
Ce problème n apos a pas encore été affronté de façon efficace.
acknowledged and tackled as a political problem.
problème politique et être affronté en tant que tel.
The question of surrogacy must be tackled.
11 reste à aborder également le problème des grossesses de substitution, qui peuvent être menées à bien contre rétribution ou gratuitement, en utilisant un ovule de la femme qui portera l'enfant, de celle qui le désire ou d'une autre encore.
The political union must also be tackled.
Mais les Européens doivent ils accepter cela ?
It has to be tackled with realism.
Il doit être abordé avec réalisme.
Even so, we have already tackled them.
Nous nous y sommes malgré tout déjà attaqués.
A number of issues need to be tackled.
Un certain nombre de questions doivent être traitées
The problem should be tackled at various levels.
Ce problème devrait être abordé à différents niveaux.
All of these needs cannot be tackled simultaneously.
On ne peut s attaquer simultanément à tous ces besoins.
The subcommittee might have tackled all the problems.
Vazquez Fouz (S). (ES) Je voudrais d'abord féliciter la Commission pour cette initiative qu'elle aurait dû prendre depuis longtemps.
Illicit work must be tackled at the roots.
Le travail au noir doit être combattu à la racine.
This can only be tackled through increased cooperation.
Une collaboration plus étroite est le seul moyen de résoudre le problème.
Over the last 20 years, we've basically tackled that.
Ces 20 dernières années, nous avons à peu près réussi a résoudre ce problème.
Firstly, the speed with which the problem is tackled.
Le risque d'accroissement du nombre d'accidents est considérable.
It is right that this mafia should be tackled.
Il serait bon qu'il soit mis un terme aux activités de cette maffia.
The causes of this humanitarian disaster must be tackled.
Il faut aussi s' attaquer aux causes de cette catastrophe humanitaire.
Fifthly, we have tackled the issue of institutional balance.
Cinquièmement, nous nous sommes attaqués au problème de l'équilibre institutionnel.
This needs to be tackled once and for all.
Il faut s'y atteler une fois pour toutes.
But they' ve only tackled tax havens and traders bonuses .
Mais ils ne se sont attaqués qu' aux paradis fiscaux et aux bonus des traders .
These imminent challenges need to be tackled swiftly and surely.
Pour surmonter des difficultés qui sont imminentes, il faut agir avec promptitude et d apos une main sûre.
Clearly, the latter have to be tackled using different methods.
Il est temps de procéder aux modifications techniques nécessaires en vue d'un élargissement à l'Est.
It follows that the causes of tension must be tackled.
Il faut donc s'attaquer aux causes de la tension.
That is the problem that really needs to be tackled.
Or, c'est là que des mesures s'imposent.
The problems which need to be tackled are easily identifiable.
Je lance donc un appel urgent à la Commission pour qu'elle fasse des propositions visant à coordonner les activités des nombreuses agences qui, dans l'état actuel, ont la responsabilité de contrôler le trafic aérien.
The abuses should be tackled and not the system destroyed.
Ce sont les abus auxquels il faut s'attaquer et non le système qu'il faut éliminer.
Ethics is an equally important issue that should be tackled.
L'éthique est un sujet tout aussi important, et qui se doit d'être traité.
These are questions which must be tackled alongside this crisis.
Ce sont aussi des questions qui doivent se traiter en même temps que cette crise.
It is good that these immoral practices are being tackled.
S attaquer à ces pratiques immorales est une bonne chose.
Infrastructure bottlenecks within countries need to be tackled as well.
Il est également nécessaire de remédier aux insuffisances des infrastructures nationales.
There are two main topics that need to be tackled seriously .
Il y a deux sujets principaux qu' il faut aborder avec sérieux .
This needs to be tackled and cannot be solved by legislation .
Ce problème , auquel il convient de remédier , ne peut être résolu par voie législative .
The political root causes of the drug problem must be tackled
Les racines politiques du problème de la drogue doivent être traitées.
Many parts of the world tackled extensive forest fires this year.
De nombreuses régions du monde ont affronté de vastes incendies de forêt cette année.
Indeed, the debate also tackled whether Khul is Islamic or not.
Bien entendu, le débat s'est aussi porté sur le caractère islamique ou non du Khul .
Gender based obstacles and discriminatory practices have not been tackled systematically.
L'action visant à éliminer les obstacles liés à l'inégalité de traitement des hommes et des femmes et les pratiques discriminatoires n'est pas systématique.
On the domestic front, Australia tackled racial discrimination in two ways.
Sur le plan interne, le combat de l'Australie contre la discrimination raciale comporte deux volets.
He hoped the matter would be tackled in the near future.
Il espérait que des initiatives seraient prises très prochainement.