Translation of "squabbles" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

Granted, transatlantic diversity might cause occasional squabbles.
Je reconnais que la diversité transatlantique risque de causer des querelles.
I don't take no part in squabbles.
Je me mêle pas des querelles.
We can forget our squabbles and start afresh.
On n'oublierait toutes nos chamailleries.
The Communists attract attention only by their internal squabbles.
Les communistes n'attirent l'attention que par leurs querelles internes.
Don't try to draw me into your marital squabbles.
Ne viens pas à moi avec vos querelles de ménage.
Stockholm was like a mini Nice, without the squabbles.
Stockholm était comme un mini sommet de Nice, les disputes en moins.
I hate to interfere in these little family squabbles.
Je n'aime pas me mêler des histoires de famille.
But in Chen s Taiwan, domestic squabbles took precedence over economic development.
Mais dans le Taiwan de Chen, les querelles internes ont pris le dessus sur le développement économique.
Cocom provided an opportunity to settle squabbles and plug loopholes quietly.
Le COCOM offrait la possibilité de régler les différends et de colmater les failles paisiblement.
squabbles in the Chamber, or for the Germans for that matter.
Pasty (RDE). Madame le Président, j'interviens pour fait personnel parce qu'il n'est pas d'usage dans cette Assemblée, je le rappellerai au président du Conseil en exercice, que des apartés franco français ou germanoallemands, aient lieu.
Of course, the first year we might have our little squabbles.
Bien sûr, la première année, on aura nos petites disputes.
They put their own petty squabbles first, and the rest is history.
Ils ont privilégié leurs querelles de clocher à l'essentiel, et le drame s'est passé.
Insults and squabbles fill our political stage and ruin the citizens trust in the government.
Les insultes et les disputes nuisent à la vie politique et à la confiance des citoyens en le gouvernement.
Especially between those households which lived door to door, squabbles and reconciliations took place every day.
Entre les ménages surtout qui logeaient porte a porte, les brouilles et les réconciliations étaient quotidiennes.
My group is slightly concerned about procedural squabbles ruining this text, which is important to us.
Mon groupe est un petit peu inquiet de voir que des batailles de procéduriers pourraient faire capoter ce texte, qui, pour nous, est important.
For us to succeed, we need to put aside our petty squabbles and the interinstitutional rivalries.
Pour réussir, nous devons laisser de côté nos querelles puériles et les rivalités entres les différentes institutions.
Many international diplomats are weary of the constant squabbles, endless setbacks, and stubbornness shown in previous negotiations.
De nombreux diplomates internationaux sont las des constantes disputes, des revers sans fin et de l entêtement manifesté lors des précédentes négociations.
Unfortunately, the Commission composed mostly of elected officials, rather than experts wasted its time in political squabbles.
Malheureusement, la Commission composée principalement d'élus, plutôt que d'experts a perdu son temps dans les querelles politiques.
All in all, in Parliament too we must act quickly and avoid getting embroiled in partypolitical squabbles.
Mais les Etats européens, et donc l'Allemagne, doivent apporter une réponse quant à la transformation de la Communauté en union politique.
This Parliament should forget small time, party political squabbles and unite in a desire to protect peace.
Il pourrait en découler que les gens, que ce soit par ennui ou par dégoût, se détournent de la scène politique.
Now, there are squabbles not only between the 'larger' and the 'smaller' but among the 'larger' too.
Maintenant, le torchon ne brûle pas seulement entre les grands et les petits , il brûle aussi entre les grands .
There is nothing worse than having investigation offices putting all their energy into mutual competence based squabbles.
Il n' y a rien de pire que des services de recherche qui gaspillent leur énergie dans des conflits de compétence.
This fight is proof of the chaos that will happen if squabbles on Twitter are taken to the street
La bagarre est la preuve du chaos qui pourrait survenir si les prises de bec sur Tiwitter arrivaient dans la rue.
But I urge us all to keep calm and on no account to use this situation for internal policy squabbles.
Il faut identifier les complices européens, les arrêter et les punir.
Rather than getting bogged down in nationalistic squabbles, we should not lose sight of the vision of a great Europe.
Au lieu de nous perdre dans des guéguerres nationalistes, nous devrions plutôt ne pas perdre de vue la vision d'une grande Europe.
The solution does not lie in enhancing the European bureaucracy, or squabbles about the location and management of a new institution.
Cette solution ne consiste pas à alourdir la bureaucratie européenne ou à se chamailler sur le siège et la direction d'une nouvelle institution.
Nationalist squabbles over the details of the merger would surely have been attenuated by a statesmanlike intervention from the Commission in Brussels.
Les querelles nationalistes sur les détails de la fusion auraient certainement pu être atténuées par une intervention habile de la Commission à Bruxelles.
Telling the truth is something best left to academics, whose squabbles make it difficult to discern who is right and who is wrong.
Il est parfois préférable de laisser les universitaires énoncer la vérité car leurs querelles rendent difficile de discerner qui a raison de qui a tort.
Although the collapse of the common currency area owing to political squabbles seems unlikely at this point, it cannot be ruled out entirely.
Bien que l effondrement de la zone monétaire commune en raison de querelles politiques semble improbable à ce stade, il est impossible de l exclure complètement.
I should not, however, like to enter into personal squabbles, and I think we should refrain from that sort of completely negative discussion.
Mais je ne voudrais pas tomber dans les querelles de personnes, et éviter ce genre de discussion totalement négative.
The website also aims to unite and inspire Thais, many of whom are already disgruntled with the squabbles between the country s major political forces.
Ce site vise également à unir et inspirer les Thaïlandais, dont beaucoup sont mécontents des disputes entre les principales forces politiques du pays.
For the time being, though, squabbles over the New Silk Road seem less painful to the two powers than enduring lectures from the West.
Quoi qu il en soit, il semble pour l heure que les désaccords relatifs à la Nouvelle route de la Soie constituent pour les deux puissances un moindre mal par rapport aux perpétuelles remontrances de l Occident.
We should forget the petty squabbles we have had in the past over maximum rates and work together on the shaping of Community policy.
6.7.8 von der Vring discuter avec leur Conseils spécialisées, afin d'inclure ces Conseils aussi dans le dialogue budgétaire. taire.
By reinforcing negative stereotypes of rival countries, such squabbles over history and remembrance sow fragmentation and instability, and have certainly fueled the region s recent territorial disputes.
En renforçant les stéréotypes négatifs contre les pays rivaux, ces querelles sur l'histoire et la mémoire sèment la fragmentation et l'instabilité et alimentent sans nul doute les récents différends territoriaux dans cette région.
Their multiplicity, due to ideological dissension, constant personal squabbles and occasional oudawing, can hardly disguise the smallness of their numbers and the meagreness of their resources.
La multiplicité de leurs structures, dont les causes résident dans leurs dissensions idéologiques, leurs per pétuelles querelles personnelles et les interdictions dont ils peuvent faire l'objet, cache mal la faiblesse de leurs effectifs et la modicité de leur logistique.
Third, we want the Community to be placed on a secure financial footing so that the continual squabbles about money can be pushed to one side.
Le Conseil européen de Bruxelles a octroyé son accord de principe. Celui de Copenhague n'a pu faire de pas supplémentaire.
Meanwhile, these petty squabbles weaken the government's efforts to keep the country's economy in balance and avoid panic. It's important to pass the budget and move on.
Pendant ce temps, ces chamailleries mesquines affaiblissent les efforts du gouvernement pour faire voter le budget et aller de l'avant.
These squabbles in the face of undeniable, large scale human suffering controvert the EU s core values, including its commitment to adhere to a rules based international order.
Toutes ces querelles, face à une indéniable souffrance humaine de grande ampleur, viennent contredire les valeurs fondamentales de l UE, parmi lesquelles son engagement d adhésion à un ordre international fondé sur les règles.
Cotin is remembered for his violent squabbles with Nicolas Boileau and Molière, who gave him a stinging satiric immortality as the character Trissotin in Les Femmes savantes .
Molière a fait de lui le personnage de Trissotin dans Les Femmes savantes .
The only winner in the squabbles between the European Parliament and the national parliaments was the Council which looked on laughing, and that has to be stopped.
Une nouvelle initiative très ambitieuse, des propositions fort éloignées de la réalité quotidienne, tel un référendum au niveau européen, une Europe à deux blocs et à deux vitesses et un blocage de l'adhésion de nouveaux Etats membres nous font ils progresser, si nous ne progressons pas sur la voie de l'Union européenne?
Sadly, the European left is still more interested in petty political chicanery, serving the interests of sectarian squabbles within Spain, than in serving the common interest effectively.
Malheureusement, la gauche européenne est plus intéressée par de mesquines chicaneries politiques, servant les intérêts de querelles de chapelles internes à l'Espagne, que par la recherche effective de l'intérêt commun.
Ahurkov sees the initiative as a possible common ground for the various liberal political players in Russia, often accused of internal squabbles and a lack of clear political agenda.
Achourkov voit dans cette initiative un possible terrain d'entente pour les différents acteurs politiques libéraux de Russie, à qui l'on reproche souvent leurs chamailleries internes et leur absence de programme politique clair.
Nazi fascist groups are in general extremely small. Their multiplicity and their constant personal squabbles can hardly disguise the smallness of their numbers and the meagreness of their resources.
En deuxième lieu, je voudrais que M. Ford se souvienne que la commission d'enquête a claire ment insisté sur le fait que le totalitarisme de gauche la préoccupe autant que le soidisant fascisme ou, en d'autres termes, que le totalitarisme de droite.
The Commission is hand in glove with the Council. The spurious squabbles among politicians which make headlines cannot hide the fact that there is actually agreement within the Council.
Pour ce qui est du lait, compte tenu des importants efforts de limitation de production demandés aux éleveurs, j'aurais pour ma part souhaité qu'on se dirige vers une augmentation des prix à laquelle pourtant il faudra songer.
Priorities can become crossed. It looks as though the construction of the Channel tunnel is going to be marred by squabbles, and it is certainly not a good example.
La chose est encore plus indispensable lorsque nous voulons nous pencher sur le fumus persecutions que vous connaissez bien maintenant et sur lequel je ne reviendrai pas.