Translation of "sorrows" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

Forget your sorrows.
Oubliez vos peines.
Forget your sorrows.
Oublie tes chagrins.
Your sorrows are over.
Vos chagrins prennent fin.
Your sorrows are over.
Vos peines prennent fin.
Then all your sorrows are over.
Alors toutes vos peines sont finies.
CHAPTER 13 The Sorrows of an Official
Chapitre XXIII. Chagrins d un fonctionnaire
Go beyond the sorrows of this world.
le 'sans forme'. Va au delà des chagrins de ce monde.
All these are the beginning of sorrows.
Tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
I hope his sorrows are over him.
J'espère qu'il repose en paix.
Paraguay Venting Sorrows on a Blog Global Voices
Paraguay Mettre à nu son chagrin sur un blog
When sorrows like sea billows roll (Woman cries)
Lorsque le chagrin tourbillonne, telle la mer,
Could we but learn from whence his sorrows grow,
Pourrions nous savoir, mais d'où ses douleurs croître,
Shaun drowns his sorrows with Ed at the Winchester.
Lorsque Liz le quitte, Shaun noie sa peine au Winchester avec Ed.
The sorrows of life are the joys of art.
Les chagrins sont source d'inspiration.
The sorrows of life are the joys of art.
Les douleurs de la vie font les joies de l'art.
And dreams, courage, sorrows and fears as any human being.
Et des rêves, du courage, des peines et des craintes comme n'importe quel être humain.
In its great presence, our small sorrows creep away, ashamed.
En sa présence sublime, nos petits chagrins, pris de honte, se dissipent.
Every day, new Palestinian sorrows strike heaven in the face.
Chaque jour, de nouvelles lamentations palestiniennes s élèvent vers les cieux.
Man of sorrows Lamb of God By His own betrayed
Homme de douleurs, Fils de Dieu Trahi par les Siens
You haven't learned a single thing from all our sorrows.
Tu n'as rien appris de tous nos malheurs.
The advocate goes to bed now, with all his sorrows.
Que Monsieur le Notaire oublie ses soucis pour cette nuit.
Many of them have small private sorrows and big secrets.
Beaucoup d'entre eux ont de petits soucis et de grands secrets.
We, his fellow Argentines, bear ancient sorrows as well as new ones.
Nous, ses compatriotes argentins, portons d'anciennes tristesses tout comme nous en portons de nouvelles.
They made vows to one another She told him of her sorrows.
Ils se firent des serments. Elle lui raconta ses tristesses.
Some people like the way it feels Some people wanna kill their sorrows
Grand père et sa bouteille dorée nageant dans les rues de Chicago
My life revolved around rehabilitation centers, friends, outings, joys, sorrows, pain, tears, laughs...
Donc je me suis fait ma vie dans les centres de rééducation avec mes amis, mes sorties,
The sorrows of hell compassed me about the snares of death prevented me
Les liens du sépulcre m avaient entouré, Les filets de la mort m avaient surpris.
The sorrows of hell compassed me about the snares of death prevented me.
(18 6) Les liens du sépulcre m avaient entouré, Les filets de la mort m avaient surpris.
I've done everything I could to spare you the sorrows of the poor.
J'ai tout fait pour t'épargner les chagrins des pauvres.
He will bring you beans and sorrows Yes, I know about his morals
II te rapportera rien de bon Moi, je connais sa moralité
We are united by centuries old history, shared culture, common joys and common sorrows.
Nous sommes unis par des siècles d'histoire, une culture commune, des joies et des chagrins partagés.
He keeps his griefs, sorrows, ambitions and most of his real opinions to himself.
Il garde ses douleurs, ses chagrins, ses ambitions et la plupart de ses véritables opinions pour lui même.
Such is human life. A few joys, very quickly wiped out by unforgettable sorrows.
Telle est la vie des hommes. Quelques joies, très vite effacées par d'inoubliables chagrins.
The heart of the best woman is pitiless toward the sorrows of a rival.
Le coeur de la meilleure femme est impitoyable pour les douleurs d'une rivale.
Give me some aqua vitae. These griefs, these woes, these sorrows make me old.
Donnez moi quelques vitae d'aqua . Ces chagrins, ces malheurs, ces douleurs me faire vieux.
They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
(39 6) Elles se courbent, laissent échapper leur progéniture, Et sont délivrées de leurs douleurs.
Even if life is filled with sorrows, no one will ever be truly lonely.
Même si la vie est remplie de regrets, personne ne sera jamais seul.
The dominating feature of the village is the Chapel of Our Lady of Sorrows.
La chapelle Sainte Marie la Douloureuse est la dominante de ce lieu.
She fixed her pleading eyes upon the priest. Yes, she said, you solace all sorrows.
Elle fixa sur le prêtre des yeux suppliants. Oui..., dit elle, vous soulagez toutes les misères.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
(18 5) Les liens de la mort m avaient environné, Et les torrents de la destruction m avaient épouvanté
Some go to a bar to have a good time and others to drown their sorrows.
Certains vont dans un bar pour passer du bon temps, et d'autres pour noyer leurs chagrins.
I am afraid of all my sorrows, I know that you will not hold me innocent.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
Beaucoup de douleurs sont la part du méchant, Mais celui qui se confie en l Éternel est environné de sa grâce.
I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Je suis effrayé de toutes mes douleurs. Je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
It will wipe out our sorrows, and tears of sadness while generating a hope in hapless souls.
Cela effacera nos peines et pleurs de tristesse tout en suscitant de l'espoir dans les âmes en peine.