Translation of "shrieks" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

When nighttime's shrieks
La nuit de tous les cris
Who are you? Shrieks
Qui est tu ?
... heclawedwildlythe concretefloor with agonized shrieks.
Il s'agrippait en hurlant.
Lunch! children panting shrieks and laughter
À table !
Ar'n't you you going to get it out? said George, between his shrieks.
Tu tu ne vas donc pas pas la repecher ? bredouilla George avant de s esclaffer de nouveau.
This time there were TWO little shrieks, and more sounds of broken glass.
Cette fois il y avait deux petits cris, et plus les sons de verre cassé.
All of the sudden, there were animal shrieks and wailings from the street below.
Tout à coup, il y eut des cris et des plaintes d'animaux venant de la rue en dessous.
Plant's use of high pitched shrieks has been compared to Janis Joplin's vocal technique.
Les aigus de Plant ont été comparés à la technique vocale de Janis Joplin.
For those who wanted yet another round of Una's shrieks, this is the moment.
Pour ceux qui redemandent une série de hurlements de una, c'est le moment.
People down the village heard shouts and shrieks, and looking up the street saw the
Les gens en bas du village entendu des cris et des hurlements, et en regardant dans la rue a vu le
And shrieks like mandrakes torn out of the earth, That living mortals, hearing them, run mad
Et comme les cris des mandragores arrachées de la terre, que la vie des mortels, les entendre, devenue folle
The gray, dead silence of night (guards peer in voyeuristically through a slot in the door), the sudden, disembodied shrieks of prisoners, shrieks of distress and rage, the distant rattles and clangs of prison bolts all make sleep impossible, or so restless as to be a torment.
Le gris silence de la nuit (les gardes vous observant avec voyeurisme à travers la fente de la porte), les cris soudains et informes des prisonniers, les hurlements de rage et de détresse, les cliquetis et les fracas distants des verrous de cellule nbsp toutes ces choses vous rendent le sommeil impossible, ou alors aussi agité que tourmenté.
The gray, dead silence of night (guards peer in voyeuristically through a slot in the door), the sudden, disembodied shrieks of prisoners, shrieks of distress and rage, the distant rattles and clangs of prison bolts all make sleep impossible, or so restless as to be a torment.
Le gris silence de la nuit (les gardes vous observant avec voyeurisme à travers la fente de la porte), les cris soudains et informes des prisonniers, les hurlements de rage et de détresse, les cliquetis et les fracas distants des verrous de cellule toutes ces choses vous rendent le sommeil impossible, ou alors aussi agité que tourmenté.
I think some branches will be very useful in stopping up these openings, through which the wind shrieks like so many fiends.
J'imagine que le bois ne nous sera pas inutile pour boucher ces ouvertures à travers lesquelles le diable joue de sa trompette!
The mother, burst into shrieks of laughter, ascended the stairs as though on wings, and entered. A frightful thing to tell, Oudarde!
La mère rit aux éclats, monta l escalier comme avec des ailes, enfonça sa porte comme avec un canon d artillerie, et entra Une chose affreuse, Oudarde !
Una O'Connor is capable of bursting forth with an incredible volley of highdecibeI cackIes, screams, shrieks that seem rather over the top, to say the least.
una O'Connor, quant à elle, est capable d'exploser avec un torrent de caquètements et de hurlements à vous crever les tympans son interprétation est pour le moins outrée.
Rather, his intended target is those Jews who reject the very existence of a Jewish state, and who express their opposition in shrieks that rise to equating Israel with the Nazis.
Il cible plutôt ces Juifs qui rejettent l'existence même de l'état juif, et qui expriment leurs opinions avec des hurlements qui identifient Israël avec les nazis.
Alack, alack, is it not like that I, so early waking what with loathsome smells and shrieks like mandrakes torn out of the earth, that living mortals, hearing them, run mad.
Hélas, n'estil pas probable que je m'éveille trop tôt au milieu des odeurs infectes et des cris des mandragores arrachées à la terre qui rendent fous les vivants mortels.
Her mother, Josephine, was a florist, and Tate has said that the character of Margaret in The Catherine Tate Show , who shrieks at the slightest of disturbances, is based largely on Josephine.
Elle a son propre show qu'elle coécrit sur la BBC The Catherine Tate Show .
Tielo, on the blog Ululos Selvagens (Wild Shrieks) , watched the vote play out on television in order to analyze the arguments that would be used to recognize or deny civil unions for homosexuals.
Tielo, du blog Ululos Selvagens (Hululements Sauvages), a suivi le déroulement du vote à la télévision dans le but d'analyser les arguments susceptibles d'être utilisés pour reconnaitre ou nier l'union stable pour les homosexuels.
The girls were a little frightened of him, the young men shook him by the hand, and he appeared to be the delight of the children, who chased him with shrieks and laughter.
Les jeunes filles en avaient un peu peur les jeunes gens lui serraient la main et il paraissait faire la joie des enfants qui le poursuivaient avec des cris perçants.
Everything seemed to her enveloped in a black atmosphere floating confusedly over the exterior of things, and sorrow was engulfed within her soul with soft shrieks such as the winter wind makes in ruined castles.
Tout lui parut enveloppé par une atmosphère noire qui flottait confusément sur l extérieur des choses, et le chagrin s engouffrait dans son âme avec des hurlements doux, comme fait le vent d hiver dans les châteaux abandonnés.
'Do as I tell you, you coward!' and at last she spread out her hand again, and made another snatch in the air. This time there were two little shrieks, and more sounds of broken glass.
Alice étendit le bras de nouveau comme pour agripper quelque chose cette fois il y eut deux petits cris et encore un bruit de vitres cassées.
From that moment, she insisted on knowing the truth with such a passionate outburst of despair, with such a violent flow of tears and shrieks, that her old friend could not avoid giving way to her.
Dès lors, elle exigea la vérité avec un emportement de désespoir, une violence de larmes et de cris qui firent plier son vieil ami.
At the climax, perched on a scaffolding of chairs, he dropped in a very long slow fall, and his piercing, melancholy hoot of triumph lasted as long as the fall and was mingled with shrieks of fear from the women.
Au dénouement, grimpé sur un échafaudage de chaises, il fit une chute immense et très lente, et son ululement de triomphe strident et misérable durait aussi longtemps que sa chute, accompagné par les cris d effroi des femmes.
Nor do the Chinese have much interest in assuming de facto control of Asiatic Russia, despite shrieks from Russian strategic pundits that this is China s real goal. China might, indeed, have an interest in some border areas with fertile soil and moderate climate.
Par ailleurs, la Chine ne tient pas à contrôler de facto la partie asiatique de la Russie, contrairement à ce que soutiennent les fameux experts stratégiques russes.
The locomotive, its great funnel emitting a weird light, with its sharp bell, and its cow catcher extended like a spur, mingled its shrieks and bellowings with the noise of torrents and cascades, and twined its smoke among the branches of the gigantic pines.
La locomotive, étincelante comme une châsse, avec son grand fanal qui jetait de fauves lueurs, sa cloche argentée, son chasse vache , qui s'étendait comme un éperon, mêlait ses sifflements et ses mugissements à ceux des torrent et des cascades, et tordait sa fumée à la noire ramure des sapins.
The baker woman shrieked so loud, drew herself back so sharply, and all her neighbours imitated her so well that the bench broke and the baker woman, Fernande, sad widow Delouche, and twenty others tumbled down, legs in the air, amidst laughter, shrieks, and clapping, while the tall clown, who had fallen on his face, got up to bow and say
La boulangère poussa un tel cri, elle se renversa si fort en arrière et toutes ses voisines l imitèrent si bien que le banc se rompit, et la boulangère, Fernande, la triste veuve Delouche et vingt autres s effondrèrent, les jambes en l air, au milieu des rires, des cris et des applaudissements, tandis que le grand clown, abattu la face contre terre, se relevait pour saluer et dire
Their visit was not so still as Miss Ingram's had been we heard hysterical giggling and little shrieks proceeding from the library and at the end of about twenty minutes they burst the door open, and came running across the hall, as if they were half scared out of their wits. I am sure she is something not right! they cried, one and all.
Leur visite ne fut pas aussi tranquille que celle de Mlle Ingram on entendait de temps en temps des ricanements et des petits cris au bout de vingt minutes, elles ouvrirent précipitamment la porte, traversèrent la grande salle en courant et arrivèrent tout agitées.
People, going home late, would stop outside to listen, and then put it about all over the town, the next morning, that a fearful murder had been committed at Mr. Jefferson's the night before and would describe how they had heard the victim's shrieks and the brutal oaths and curses of the murderer, followed by the prayer for mercy, and the last dying gurgle of the corpse.
Des passants attardés s arreterent au dehors pour écouter, et, le lendemain matin, répandirent a travers la ville le bruit qu un horrible assassinat avait été commis la nuit précédente chez M. Jefferson. Ils racontaient avoir entendu les cris de la victime, les blasphemes et les insultes du meurtrier, bientôt suivis des vaines supplications et des râles ultimes de l agonisant.
Claude, in the state of hallucination in which he found himself, believed that he saw, that he saw with his actual eyes, the bell tower of hell the thousand lights scattered over the whole height of the terrible tower seemed to him so many porches of the immense interior furnace the voices and noises which escaped from it seemed so many shrieks, so many death groans.
Claude, dans l état d hallucination où il se trouvait, crut voir, voir de ses yeux vivants, le clocher de l enfer les mille lumières répandues sur toute la hauteur de l épouvantable tour lui parurent autant de porches de l immense fournaise intérieure les voix et les rumeurs qui s en échappaient, autant de cris, autant de râles.
They didn t react at all, but I was horrified to see that a neighbour could point a finger at you and lie, that your own neighbour could look you in the eye and lie, saying that you had assaulted the police, that you had made a speech on stage, and it was appalling to see him rip the skies with shrieks just as the police were struggling to decide what ice cream to choose from the rich assortment.
Ils n'y ont prêté aucune attention, mais j'ai été horrifié de voir qu'un voisin pouvait vous pointer du doigt et mentir, que votre propre voisin pouvait vous regarder dans les yeux et mentir, en disant que vous avez attaqué la police, fait un discours sur le podium, et c'était effrayant de le voir s'époumoner juste au moment où les policiers avaient du mal à choisir leur glace dans le large assortiment.
Before a second assailant could gain a foothold on the gallery, the formidable hunchback leaped to the head of the ladder, without uttering a word, seized the ends of the two uprights with his powerful hands, raised them, pushed them out from the wall, balanced the long and pliant ladder, loaded with vagabonds from top to bottom for a moment, in the midst of shrieks of anguish, then suddenly, with superhuman force, hurled this cluster of men backward into the Place.
Avant qu un second assiégeant eût pu prendre pied sur la galerie, le formidable bossu sauta à la tête de l échelle, saisit sans dire une parole le bout des deux montants de ses mains puissantes, les souleva, les éloigna du mur, balança un moment, au milieu des clameurs d angoisse, la longue et pliante échelle encombrée de truands du haut en bas, et subitement, avec une force surhumaine, rejeta cette grappe d hommes dans la place.
Beside this breviary is a narrow, arched window, closed by two iron bars in the form of a cross, and looking on the square the only opening which admits a small quantity of light and air to a little cell without a door, constructed on the ground floor, in the thickness of the walls of the old house, and filled with a peace all the more profound, with a silence all the more gloomy, because a public place, the most populous and most noisy in Paris swarms and shrieks around it.
À côté de ce bréviaire est une étroite lucarne ogive, fermée de deux barreaux de fer en croix, donnant sur la place, seule ouverture qui laisse arriver un peu d air et de jour à une petite cellule sans porte pratiquée au rez de chaussée dans l épaisseur du mur de la vieille maison, et pleine d une paix d autant plus profonde, d un silence d autant plus morne qu une place publique, la plus populeuse et la plus bruyante de Paris, fourmille et glapit à l entour.