Translation of "shivers" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

She shivers from cold.
Elle tremble de froid.
Give me the shivers.
Ça me donne des frissons.
It gives me the shivers.
Il me fout la chair de poule.
On the Day, the shiverer shivers
Le jour où la terre tremblera au premier son du clairon
This sent shivers up my spine.
Ca m'a donné des frissons.
It sent shivers down my back.
Je fus saisie d'horreur.
It sends shivers down my spine.
Ca me donne le frisson de la mort.
This annual jihadist gathering in Tunisia gives shivers.
Ce rassemblement djihadiste annuel en Tunisie fait froid dans le dos.
The terrible scene sent shivers down his spine.
L'horrible scène provoqua des frissons le long de sa colonne vertébrale.
Upon the day when the first blast shivers
Le jour où la terre tremblera au premier son du clairon
Then follows chills and shivers, and a little fever...
Il agit.
Inner boilings sent quick shivers running through the mountain's crust.
Les bouillonnements intérieurs faisaient courir de rapides frissonnements sur l'écorce de la montagne.
Your body shivers and troubles with each and every stroke
J'aime quand ça dure longtemps, ne change pas les draps mouillés
The hair stands on end and shivers run up your spine.
Les cheveux se hérissent et des frissons courir jusqu'à votre colonne vertébrale.
It gives me the shivers. I'm pins and needles all over.
J'en ai la chair de poule !
Looking through those snaps of fleeing refugees today, shivers went down my spine.
Lorsque j'ai regardé une fois encore les images de ces personnes obligées de fuir leurs maisons, j'en avais la chair de poule.
General disorders and administration site conditions Rare Fever, malaise Very rare Fatigue, shivers
Troubles généraux et anomalies au site d administration Rare Fièvre, malaise Très rare
When I see Auschwitz camp, it gives me shivers... Those who stole it must be insane.
Quand je vois le camp d'Auschwitz, j'ai des frissons Ceux qui l'ont volé doivent être fous.
Shivers went down my spine, an ice cold jolt that made me shudder, my eyes opening wide.
La peur me traverse comme un frisson, une secousse glacée qui me fait reculer, les yeux écarquillés.
The squares were broken to shivers and Athos, like the spectre of vengeance, leaped into the room.
Et Athos, pareil au spectre de la vengeance, sauta dans la chambre.
It gave me the shivers. After I read about it, I didn't dare 'ave a bath for a month.
Je n'ai pas pris de bain pendant un mois.
Equally, the transportation of nuclear materials via the Irish Sea sends shivers down the spine of many people living in Ireland.
Et le transport de matières nucléaires via la mer d'Irlande glace le sang de nombreux Irlandais.
When you really like something, when you're really excited, about something, hair stands up on your neck, shivers run up your spine.
Quand vous aimez vraiment quelque chose, quand vous êtes vraiment excité, quelque chose, cheveux se dresse sur votre cou, des frissons courent dans le dos.
Just the though of an infant that young suffering such a horrible act send shivers down my spine, and makes me blaze with anger!
L'idée seule d'un nourrisson, victime d'un acte si horrible me donne des frissons et me rend furieux!
Therese examined him with curiosity, glancing from his fists to his face, and experienced little shivers when her eyes fell on his bull like neck.
Et Thérèse l'examinait avec curiosité, allant de ses poings à sa face, éprouvant de petits frissons lorsque ses yeux rencontraient son cou de taureau.
Shivers ran down my spine, Mr President, and my hair stood on end when I read the title of this report effective taxation of savings income.
J'ai eu des craintes, Monsieur le Président, j'ai eu la chair de poule en lisant le titre de cette directive imposition effective des revenus de l'épargne.
And small drops of perspiration pearled at the roots of the hair of Therese, while chilly puffs of breath gave imperceptible shivers to the skin of Laurent.
Et de petites gouttes de sueur perlaient à la racine des cheveux de Thérèse, et des souffles froids donnaient des frissons imperceptibles à la peau de Laurent.
In 1989, when the Iraq Iran war sent shivers among oil consuming nations, Brazil began to explore for energy both within and beyond its 200 nautical mile protected zone.
En 1989, alors que la guerre Iran Irak faisait trembler les nations consommatrices de pétrole, le Brésil partit à la recherche de sources d énergie à l intérieur comme à l extérieur de sa zone marine protégée de 200 miles.
And he shall rule them with a rod of iron as the vessels of a potter shall they be broken to shivers even as I received of my Father.
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d argile, ainsi que moi même j en ai reçu le pouvoir de mon Père.
We walked upon granite mingled with siliceous tufa. The soil shivers and shakes under our feet, like the sides of an overheated boiler filled with steam struggling to get loose.
Nous marchons sur un granit mêlé de tuf siliceux le sol frissonne sous nos pieds comme les flancs d'une chaudière où se tord de la vapeur surchauffée il est brûlant.
No, no! Never! shouted my impetuous uncle. Never! Let the wind catch us if it will! What I want is to get the least glimpse of rock or shore, even if our raft should be smashed into shivers!
Non, par le diable! s'écrie mon oncle, cent fois non! Que le vent nous saisisse! que l'orage nous emporte! mais que j'aperçoive enfin les rochers rivage, quand notre radeau devrait s'y briser en mille pièces!
Coming to terms with the fact that isolated mountain beauty arrives at a frosty price, we bundled up with jackets and stood by the lake side, all shivers and smiles, watching the light fade in the refection of Son Kul.
Partant du fait que la beauté de cette montagne solitaire nous était donnée à un prix glacé, nous nous couvrîmes de vêtements et restâmes sur la rive du lac, tout sourire et frissonnant, à regarder la lumière s'évanouir dans le reflet du lac Son Koul.
This prospect literally gives me the shivers. Not only may the future be less radiant, but the adjustments that will be required once reality sets in could set off a nastier recession and a more persistent slowing of the economy than anything predicted today.
Je trouve cette perspective effrayante non seulement l'avenir ne sera pas radieux, mais les ajustements qui seront nécessaires une fois que la réalité éclatera pourraient déclencher une récession bien plus pernicieuse et un ralentissement économique bien plus long que tout ce qui a été prédit jusqu'à ce jour.
The book, which I found in a bookshop in Rome where I had gone to meet my mother and sister as I often do filled me with horror and sent shivers down my spine, for it describes all of us Members of Parliament as idlers who do nothing but plot frauds and robberies.
Ce livre, que j'ai trouvé hier dans une librairie de Rome où je m'étais rendu pour retrouver, comme à l'accoutumée, ma mère et ma sur m'a donné des frissons et m'a horrifié parce qu'il nous classe tous, parlementaires, comme des bons à rien qui passeraient le plus clair de leur temps à organiser des fraudes et des vols.