Translation of "rescinding" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
What is the reason you are rescinding the finances? | Pour quelles raisons avezvous annulées les finances? |
This way, the embarrassing and politically dishonorable rescinding of doctorates can be avoided. | Cela évitera l'annulation des doctorats, qui est politiquement déshonorante et embarrassante. |
In that connection, the Committee would like to receive information on laws or regulations amending or rescinding discriminatory legislation. | A cet égard, le Comité souhaiterait avoir des informations sur les lois ou règlements qui amendent ou abrogent les lois discriminatoires. |
We are not in favour of amending or rescinding any of the conventions, which are international treaties that operate well. | Nous sommes contre tout amendement ou abrogation des conventions, qui constituent un traité international parfaitement opérationnel. |
I particularly welcome the UK Government's rescinding of outdated restrictions and their recent proposals to repeal legislation outlawing night work for women. | Pour reprendre un vieil adage, il est temps de mettre en lumière le positif et de rejeter le négatif dans l'ombre. |
Second, he has spoken about a new situation having been created by a more recent decision of the Turkish Government rescinding the 1982 decision. | Ensuite, il nous a parlé de la situation nouvelle qui s'est créée en raison d'un arrêté, pris tout récemment par le gouvernement turc, qui désavoue l'arrêté de 1982. |
Is it not time we looked at the existing protocols with Israel and considered rescinding them until such time as it recognizes an independent Palestinian State? | Je peux vous lire le texte du Conseil de la protection civile, dans lequel le Conseil et les Etats membres se disent d'accord sur la nécessité d'améliorer l'échange d'informations indispensables à la prévention et au contrôle des catastrophes en rendant plus facile l'utilisation de systèmes d'information et de télécommunication avancés, et plus particulièrement des satellites de télécommunication. |
Moreover, China abruptly shortened the length of its border with India by rescinding its recognition of the 1,597 kilometer (992 mile) line separating Indian Kashmir from Chinese held Kashmir. | La Chine a ensuite abruptement contesté la longueur de la ligne de démarcation de 1597 kilomètres qui sépare le Cachemire indien de la partie du Cachemire contrôlée par la Chine. |
In a State based on the rule of law, where courts were totally independent, there was sometimes no legal remedy available for rescinding a judgement of a supreme court. | Dans un Etat de droit, où les tribunaux sont totalement indépendants, il peut n apos exister aucun recours juridique contre les arrêts d apos une cour suprême. |
(f) The amendment of 2 November 2004 to the Criminal Code of Turkmenistan rescinding article 223 1, which stipulated criminal penalties for unregistered activities of public associations, including non governmental organizations | f) Qu'un amendement ait été apporté au Code pénal du Turkménistan le 2 novembre 2004 afin d'abroger l'article 223 1 qui prévoyait des sanctions pénales pour les activités non autorisées des associations publiques, y compris des organisations non gouvernementales |
The Committee welcomes the amendment of 2 November 2004 of the Criminal Code rescinding article 223 1, which stipulated criminal penalties for unregistered activities of public associations, including non governmental organizations. | Le Comité se félicite de la modification apportée le 2 novembre 2004 au Code pénal, par laquelle il a abrogé l'article 223 1 qui prévoyait des sanctions pénales pour les associations non enregistrées, y compris les organisations non gouvernementales. |
Giving the Ivorian people the means to achieve a democratic solution means rescinding a constitution that eliminates half of the population from political life and it means holding new, non discriminatory elections. | Donner aux peuples ivoiriens les moyens d'une solution démocratique, c'est abroger une constitution qui élimine du jeu démocratique une moitié de la population, c'est organiser de nouvelles élections sans discrimination. |
This has been officially admitted, so why reopen the ghastly business now, at a time when rescinding the apology would make Japan s already strained relations with China and South Korea many times worse? | Comme cet horrible chapitre de l histoire du Japon a été officiellement admis, pourquoi le rouvrir aujourd hui, à un moment où revenir sur les excuses présentées ne pourra que sérieusement détériorer les relations déjà tendues du Japon avec la Chine et la Corée du Sud ? |
This calls for delinking the Palestinian economy from that of Israel, removing stringent controls over Palestinian economic activities and rescinding the regulations concerning the use of land and water resources by the indigenous inhabitants. | Pour ce faire, il faut dissocier l apos économie palestinienne de celle d apos Israël, éliminer les contrôles stricts imposés aux activités économiques palestiniennes et supprimer les réglementations qui régissent l apos utilisation des terres et des ressources en eau par la population locale. |
The Concertación has dealt prudently with the political legacies of the dictatorship, gradually rescinding the self serving rules that Pinochet created to protect himself, the military, and the right, and making some progress in prosecuting human rights violators. | La Concertación a très prudemment géré les héritages politiques de la dictature, en mettant fin progressivement aux lois que Pinochet avait instituées pour se prémunir, ainsi que pour protéger les militaires et la droite il y a aussi quelques progrès dans les poursuites pour violations des droits de l homme. |
The Concertación has dealt prudently with the political legacies of the dictatorship, gradually rescinding the self serving rules that Pinochet created to protect himself, the military, and the right, and making some progress in prosecuting human rights violators. | La Concertación a très prudemment géré les héritages politiques de la dictature, en mettant fin progressivement aux lois que Pinochet avait instituées pour se prémunir, ainsi que pour protéger les militaires et la droite il y a aussi quelques progrès dans les poursuites pour violations des droits de l homme. |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments repealing the domestic production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing and rescinding the R D tax credit would reduce investment in innovation. | Supprimer la dépréciation fiscale accélérée de l'équipement augmenterait le taux réel d'imposition sur les nouveaux investissements, supprimer la déduction sur la production intérieure augmenterait le taux réel d'imposition sur la production aux USA et abroger le crédit d'impôt en faveur de la R D réduirait l'investissement en faveur de l'innovation. |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments repealing the domestic production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing and rescinding the R amp D tax credit would reduce investment in innovation. | Supprimer la dépréciation fiscale accélérée de l'équipement augmenterait le taux réel d'imposition sur les nouveaux investissements, supprimer la déduction sur la production intérieure augmenterait le taux réel d'imposition sur la production aux USA et abroger le crédit d'impôt en faveur de la R amp D réduirait l'investissement en faveur de l'innovation. |
In Eastern Europe, where the basic legal framework has been non existent or outdated or founded upon the principles of a socialist legal system, a reformed legal system will necessitate a new framework and the removal of the old one by rescinding old laws. | En Europe de l apos Est, où le cadre juridique fondamental soit n apos existe pas, soit est démodé ou fondé sur les principes du système socialiste, il faudra mettre en place un nouveau cadre et supprimer le cadre ancien en abrogeant les lois concernées. |
The Hundred Days' Reform ended with the rescinding of the new edicts and the execution of six of the reform's chief advocates, together known as the Six Gentlemen (戊戌六君子) Tan Sitong, Kang Guangren (Kang Youwei's brother), Lin Xu (林旭), Yang Shenxiu, Yang Rui (reformer) and Liu Guangdi. | Six des principaux artisans des réformes, (qui avait refusé de fuir au Japon), Kang Guangren (frère de Kang Youwei), Lin Xu, Yang Shenxiu, Yang Rui, et Liu Guangdi désignés dans l'historiographie chinoise sous le nom des Six gentilshommes ou les Six hommes intègres (), furent exécutés par décapitation. |
In 2004, the House of Representatives adopted four amendments in favour of revoking the regulations on the sending of parcels to Cuba, eliminating restrictions on family visits by Cuban emigrants to Cuba, suspending the measures blocking United States students from studying in Cuba and rescinding restrictions on exports of food and medicine, including restrictions on access to private loans. | En 2004, la Chambre des représentants a adopté quatre amendements visant à révoquer les réglementations relatives à l'envoi de colis à Cuba, à éliminer les restrictions aux visites d'émigrés cubains aux membres de leurs familles dans l'île, à suspendre les mesures entravant les programmes d'échanges scolaires et universitaires avec Cuba, et à lever les restrictions aux exportations d'aliments et de médicaments, notamment celles relatives à l'accès aux crédits privés. |
A petition was filed in the Israeli Supreme Court by an NGO, two affected families, the Chairperson of the High Follow up Committee for Arab Citizens of Israel and nine Arab members of the Knesset against the Israeli Minister of the Interior and the Attorney General seeking the rescinding of the Nationality and Entry into Israel law on the grounds that it was discriminatory as it applied only to Palestinians. | Dans une pétition déposée par une ONG auprès de la Cour suprême d'Israël contre le Ministre israélien de l'intérieur et contre le Procureur de l'État d'Israël, deux familles concernées par cette loi, le Président du Haut Comité de suivi des masses arabes d'Israël et neuf membres arabes de la Knesset ont demandé l'annulation de la loi sur la nationalité et l'entrée en Israël, en raison de son caractère discriminatoire puisqu'elle ne s'appliquait qu'aux Palestiniens. |