Translation of "remedy shortcomings" to French language:


  Dictionary English-French

Remedy - translation : Remedy shortcomings - translation : Shortcomings - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Generally speaking, the Commission has taken appropriate steps to remedy the shortcomings highlighted.
Dans l'ensemble, la Commission a pris les mesures appropriées en vue de corriger les lacunes signalées.
Urgent measures had to be taken by the institutions responsible to remedy these shortcomings.
Les institutions chargées d apos y remédier devaient agir d apos urgence.
We ask the Commission to adopt more specific and more effective measures to remedy these shortcomings.
Nous invitons la Commission à adopter des mesures plus spécifiques et plus efficaces afin de pallier ces carences.
3.1 The EESC agrees that there is a need to remedy the shortcomings of the current system.
3.1 Le CESE convient qu'il est nécessaire de remédier aux lacunes du système actuel.
The Sub Commission's task was to see whether applicable international standards were adequate and how to remedy any shortcomings.
La tâche de la Sous Commission consiste à voir si les normes internationales applicables sont suffisantes et comment remédier aux éventuelles déficiences.
Action should be taken to remedy any shortcomings identified in the audit process by the independent person or body.
Des mesures devraient être prises pour remédier à toute lacune relevée dans le processus d'audit par la personne ou l'organisme indépendant.
Appropriate measures should be taken to remedy the shortcomings identified by the Group at various stages of the programme cycle.
Des mesures appropriées doivent être prises pour combler les lacunes que le Groupe a mises au jour à différentes phases du cycle de programmation.
A charter of this kind would define the fundamental principles underlying tourist protection and remedy the shortcomings experienced by tourists.
Il considère, en effet, que, même si 1990 est l'Année du tourisme, toutes ces différentes actions commencées en 1990 doivent être continuées dans les années qui suivent, pour qu'une véritable politique européenne du tourisme voie le jour.
Nonetheless, the Council failed to take any decisions to remedy the obvious shortcomings of the infrastructure of an enlarged Europe.
Pourtant, le Conseil n'a rien décidé pour pallier les insuffisances infrastructurelles manifestes dans l'Union élargie.
What shall we be saying to the Council? Firstly, we shall reserve all our budgetary powers to remedy the Council's shortcomings.
L'objectif financier fixé par le Conseil au sommet de Milan tournait autour d'une dotation de re cherche technologique de Tordre de 6 du budget de la Communauté, c'est à dire 15 à 16 milliards d'Ecus sur cinq ans.
Another main aim is to remedy the shortcomings identified in the practical application of Directive 90 313 EEC, adopted in 1990.
L' un des autres objectifs vise à corriger les lacunes identifiées dans l' application pratique de la directive 90 313 CEE, adoptée en 1990.
Can these only be attributed to the shortcomings of the air traffic control system, which we are now seeking to remedy?
Ces derniers sont ils dus uniquement à des dysfonctionnements du système de contrôle du trafic aérien que l'on veut à présent corriger ?
This is just to mention a few of the shortcomings and to show that the Commission must act to remedy them.
Ce sont quelques unes des lacunes que la Commission devra s'efforcer de combler.
It is therefore vitally important that the Organization be provided with the financial and human resources it needs to remedy its shortcomings.
Il serait donc vital de doter l apos Organisation des Nations Unies de moyens matériels financiers et humains appropriés afin de pallier ces insuffisances.
Improvements have been and still are being introduced in order to remedy the shortcomings identified in nuclear power plants and in national nuclear regulatory systems.
Des améliorations ont été apportées et le sont encore pour remédier aux déficiences constatées dans les centrales nucléaires et dans les systèmes nationaux de réglementation de l apos énergie nucléaire.
There have been some small changes, of course, but these are not sufficient to remedy the shortcomings which we identified then and which still exist.
Certes, quel ques petites modifications sont intervenues, mais elles ne suffisent pas pour remédier effectivement aux défauts que nous avons constatés à l'époque et qui subsistent toujours.
Our yardstick is that wherever clear commitments have been given to remedy acknowledged shortcomings, and where there has been no serious misconduct, discharge will be given.
Notre critère est le suivant dès lors que des engagements clairs ont été pris pour remédier aux manquements identifiés et qu'il n'y a pas de fautes lourdes de conséquences, la décharge est octroyée.
The way in which reports were considered by the Committee enabled States parties to consider their domestic legislation from a more critical standpoint and to remedy shortcomings.
La manière dont le Comité examinait les rapports permettait aux Etats parties de voir leur législation interne d apos un oeil plus critique et de remédier aux éventuelles lacunes.
4.9 The new biodiversity approach developed on this basis should make it clear what instruments and political changes are needed in order to remedy the shortcomings analysed.
4.9 La nouvelle perspective en matière de biodiversité qu'il conviendra d'élaborer à la lumière de cette analyse doit spécifier quels instruments et changements de politique sont envisagés pour combler les lacunes examinées.
This is a clear and balanced report, which explains the existing shortcomings, recognises the progress that has been made and indicates the direction that must be taken to remedy these shortcomings, in the aim of constructing a real and effective European citizenship.
Il s'agit d'un rapport équilibré et clair qui relève les insuffisances existantes, reconnaît les progrès accomplis et indique les voies à suivre pour pallier ces insuffisances, en visant la construction d'une citoyenneté de l'Union véritable et effective.
An important remedy against these major shortcomings of governance would be effective check and balance and watchdog mechanisms which would help to make enterprise owners, managers, and officials accountable.
Une réelle séparation des pouvoirs et l'instauration de mécanismes de surveillance qui contribueraient à responsabiliser les chefs d'entreprises, les gestionnaires et les fonctionnaires serait une réponse de poids à ces graves carences de gouvernance.
Shortcomings
Lacunes
(c) require as appropriate the electronic money institution promptly to remedy any shortcomings and if necessary immediately to cancel the contractual arrangements underlying the co operation with that other undertaking.
c) exiger, le cas échéant, de l institution de monnaie électronique qu elle remédie sans tarder aux lacunes éventuellement constatées et, au besoin, qu elle mette fin immédiatement aux arrangements contractuels sur lesquels se fonde sa coopération avec cette autre entreprise.
1.6.2 In the EESC's view, the Investment Plan should remedy the main shortcomings of the Europe 2020 Strategy, and the new financial instruments increase the chance of implementing its objectives.
1.6.2 De l avis du CESE, le plan d investissement devrait remédier aux principales lacunes de la stratégie Europe 2020, et les nouveaux instruments financiers devraient augmenter les chances d'en atteindre les objectifs.
6.2 In the EESC's view, the Investment Plan should remedy the main shortcomings of the Europe 2020 Strategy, and the new financial instruments increase the chance of implementing its objectives.
6.2 De l avis du CESE, le plan d investissement devrait remédier aux principales lacunes de la stratégie Europe 2020, et les nouveaux instruments financiers devraient augmenter les chances d'en atteindre les objectifs.
The Single European Act, which entered into force on 1 July 1987, represents a first albeit cautious step towards granting the EP powers that will remedy democratic shortcomings in the EC.
L'Acte unique européen, qui est entré en vigueur le 1.7.1987, représente un premier pas, certes timide, vers l'attribution au PE de pouvoirs destinés à combler le déficit démocratique dans la CE.
The amendments presented by Mr Pérez Álvarez were aimed at highlighting and providing a remedy for these shortcomings and the amendments I am going to mention now have the same aim.
Les amendements déposés par M. Pérez Álvarez et ceux que je vais maintenant commenter se sont attachés à souligner et pallier ces lacunes.
E. Shortcomings
De quelques insuffisances
Shortcomings noted
Sur les insuffisances constatées
Three shortcomings.
Trois insuffisances.
Accession by the Community will make it possible to remedy the shortcomings and problems described in the previous section, with the aid of the arrangements for Community participation and representation within the IMO.
L adhésion de la Communauté permettra de remédier aux carences et problèmes, décrits dans le précédent paragraphe, au regard des modalités de la participation et de la représentation de la Communauté à l OMI.
A European procedure allowing a creditor to preserve his debtor's bank accounts in cases having cross border implications in a simple, speedy and inexpensive way should remedy the shortcomings of the existing situation.
Une procédure européenne autorisant un créancier à faire saisir les avoirs bancaires de son débiteur dans des situations ayant une incidence transfrontière, de façon simple, rapide et peu coûteuse, devrait remédier aux insuffisances de la situation actuelle.
Action is needed to remedy the shortcomings which currently surround the control of third country vessels exporting or landing in the EU immature fish or produce which does not comply with health regulations.
Il y a lieu de combler les lacunes existantes en matière de contrôle des bateaux provenant de pays tiers qui exportent ou débarquent dans l'Union européenne des produits trop jeunes ou ne respectant pas les règles sanitaires en vigueur.
To a certain extent this type of subsidiarity only con sists of powers to remedy shortcomings, and it is vital for us to take steps to change this into an implicit responsibility. ponsibility.
Il est curieux qu'une chose pareiUe puisse se passer à un moment où des élections sont en vue.
Among the shortcomings
En particulier
Key shortcomings are
Les principales déficiences sont les suivantes 
Because otherwise, quickly you are running for remedy, rescue remedy for everything.
Pouvons nous faire ça, même ?
I am not without my shortcomings, but these shortcomings can easily be amended.
Je ne suis pas sans défauts, mais ces défauts peuvent être facilement corrigés.
Gentle lover remedy
Doux amant, un remède,
After giving consideration to those comments, the Management Board shall adopt the recommendations and it shall invite the Member State concerned to draw up an action plan outlining the measures to remedy any shortcomings.
Après avoir pris en considération ces remarques, le conseil d administration adopte les recommandations et invite l État membre concerné à élaborer un plan d action indiquant les mesures destinées à remédier à tout manquement.
The Désir report addresses clearly the limitations and dysfunctional areas of international trade, of unequal participation, and the lack of transparency and democracy and the ensuing consequences, and proposes reforms to remedy these shortcomings.
Le rapport Désir aborde, avec clarté, les limites et les dysfonctionnements du commerce international, des échanges inégaux, le manque de transparence et de démocratie entre autres, et propose certaines réformes destinées à remédier à ces lacunes.
1.1 The EESC welcomes the Commission's legislative proposal and its intention to foster the development of organic farming in Europe and agrees that there is a need to remedy the shortcomings of the current system.
1.1 Le CESE accueille favorablement la proposition législative de la Commission et son intention de favoriser le développement de l'agriculture biologique en Europe et convient qu'il est nécessaire de remédier aux lacunes du système actuel.
As the candidate countries are represented here today, I call on you all to do everything to remedy the shortcomings that still exist and to ensure that the enlarged Union remains a union of security.
J'adresse aujourd'hui un appel à tous les représentants des pays candidats ici présents afin qu'ils mettent tout en ?uvre pour rattraper leur retard actuel et pour que l'Union élargie reste une Union de la sécurité.
Is there a remedy?
Y a t il une solution ?
And the remedy, gossip?
Et le remède, compère ?

 

Related searches : Remedy Any Shortcomings - Overcome Shortcomings - Reveal Shortcomings - Minor Shortcomings - Attributable Shortcomings - Have Shortcomings - Several Shortcomings - Personal Shortcomings - Procedural Shortcomings - Structural Shortcomings - Shows Shortcomings - Methodological Shortcomings