Translation of "quenched" to French language:
Dictionary English-French
Quenched - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
I am quenched. | Ma soif est tarie. |
'Pride has doubtless quenched his love,' she said to herself. | La fierté a sans doute éteint son amour, se disait elle. |
'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.' | que d avoir les deux mains et d aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s éteint point. |
'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.' | que d avoir les deux pieds et d être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s éteint point. |
'where their worm doesn't die, and the fire is not quenched.' | où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s éteint point. |
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. | que d avoir les deux mains et d aller dans la géhenne, dans le feu qui ne s éteint point. |
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. | que d avoir les deux pieds et d être jeté dans la géhenne, dans le feu qui ne s éteint point. |
Where their worm dieth not, and the fire is not quenched. | où leur ver ne meurt point, et où le feu ne s éteint point. |
Although my thirst was only partially quenched, yet some strength had returned. | Si peu que ma soif fut apaisée, j'avais cependant retrouvé quelque force. |
All flesh shall see that I, Yahweh, have kindled it it shall not be quenched. | (21 4) Et toute chair verra Que moi, l Éternel, je l ai allumé. Il ne s éteindra point. |
And the people cried unto Moses and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched. | Le peuple cria à Moïse. Moïse pria l Éternel, et le feu s arrêta. |
And all flesh shall see that I the LORD have kindled it it shall not be quenched. | (21 4) Et toute chair verra Que moi, l Éternel, je l ai allumé. Il ne s éteindra point. |
It was no more than a single mighty Blast, and behold! they were (like ashes) quenched and silent. | Ce ne fut qu'un seul Cri et les voilà éteints. |
And when it does, what hope will there be when even the wrath of angels cannot be quenched? | Et ce moment venu, quel espoir restera t il si même la colère des anges ne peut être assouvie ? |
And had We willed, We verily could have quenched their eyesight so that they should struggle for the way. | Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. |
It was put there by our distant ancestors who spread across the world, and it's never going to be quenched. | Elle y a été mise par nos lointains ancêtres qui se sont dispersés dans le monde entier, et elle ne sera jamais satisfaite |
They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off. | Elles m environnaient comme des abeilles Elles s éteignent comme un feu d épines Au nom de l Éternel, je les taille en pièces. |
And had We willed, We could have quenched their eyes so they would rush towards the path, unable to see a thing. | Et si Nous voulions, Nous effacerions leurs yeux et ils courront vers le chemin. Mais comment alors pourront ils voir? |
And that cry of theirs ceased not, till We made them as a field that is mown, as ashes silent and quenched. | Telle ne cessa d'être leur lamentation jusqu'à ce que Nous les eûmes moissonnés et éteints. |
No, sir, I answered but there has been a fire get up, do you are quenched now I will fetch you a candle. | Non, monsieur, répondis je mais il y a eu un incendie. Levez vous vous êtes sauvé maintenant je vais aller vous chercher une lumière. |
They compassed me about like bees they are quenched as the fire of thorns for in the name of the LORD I will destroy them. | Elles m environnaient comme des abeilles Elles s éteignent comme un feu d épines Au nom de l Éternel, je les taille en pièces. |
quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, grew mighty in war, and caused foreign armies to flee. | éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. |
The whole consciousness of my life lorn, my love lost, my hope quenched, my faith death struck, swayed full and mighty above me in one sullen mass. | On eût dit que ma vie abandonnée, mon amour perdu, mes espérances brisées, ma foi détruite, toutes mes douleurs enfin, s'étaient réunis dans ce flot puissant. |
Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power they shall lie down together, they shall not rise they are extinct, they are quenched as tow. | Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une armée et de vaillants guerriers, Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever, Anéantis, éteints comme une mèche |
Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. | éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères. |
It won't be quenched night nor day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever. | Elle ne s éteindra ni jour ni nuit, La fumée s en élèvera éternellement D âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n y passera. |
who brings forth the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise they are extinct, they are quenched like a wick) | Qui mit en campagne des chars et des chevaux, Une armée et de vaillants guerriers, Soudain couchés ensemble, pour ne plus se relever, Anéantis, éteints comme une mèche |
It shall not be quenched night nor day the smoke thereof shall go up for ever from generation to generation it shall lie waste none shall pass through it for ever and ever. | Elle ne s éteindra ni jour ni nuit, La fumée s en élèvera éternellement D âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n y passera. |
And if thy hand offend thee, cut it off it is better for thee to enter into life maimed, than having two hands to go into hell, into the fire that never shall be quenched | Si ta main est pour toi une occasion de chute, coupe la mieux vaut pour toi entrer manchot dans la vie, |
His countenance reminded one of a lamp quenched, waiting to be re lit and alas! it was not himself that could now kindle the lustre of animated expression he was dependent on another for that office! | On eût dit une lampe éteinte qui attend qu'on la rallume. Mais, hélas! ce n'était plus lui qui pouvait rallumer la flamme de son expression il avait besoin d'un autre pour cela. |
And if thy foot offend thee, cut it off it is better for thee to enter halt into life, than having two feet to be cast into hell, into the fire that never shall be quenched | Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe le mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, |
When the law of the random walk includes the randomness of formula_60, the law is called the annealed law on the other hand, if formula_60 is seen as fixed, the law is called a quenched law. | On se donne aussi une variable aléatoire formula_29 à valeurs dans formula_25, de loi quelconque, et indépendante de formula_31. |
They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched and they will be loathsome to all mankind. | Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s éteindra point Et ils seront pour toute chair un objet d horreur. |
If your foot causes you to stumble, cut it off. It is better for you to enter into life lame, rather than having your two feet to be cast into Gehenna, into the fire that will never be quenched | Si ton pied est pour toi une occasion de chute, coupe le mieux vaut pour toi entrer boiteux dans la vie, |
And they shall go forth, and look upon the carcases of the men that have transgressed against me for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched and they shall be an abhorring unto all flesh. | Et quand on sortira, on verra Les cadavres des hommes qui se sont rebellés contre moi Car leur ver ne mourra point, et leur feu ne s éteindra point Et ils seront pour toute chair un objet d horreur. |
Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the work of their hands, therefore my wrath shall be kindled against this place, and it shall not be quenched.' | Parce qu ils m ont abandonné et qu ils ont offert des parfums à d autres dieux, afin de m irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s est enflammée contre ce lieu, et elle ne s éteindra point. |
Because they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands therefore is my wrath poured out on this place, and it shall not be quenched.' ' | Parce qu ils m ont abandonné et qu ils ont offert des parfums à d autres dieux, afin de m irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s est répandue sur ce lieu, et elle ne s éteindra point. |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched. | Parce qu ils m ont abandonné et qu ils ont offert des parfums à d autres dieux, afin de m irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s est enflammée contre ce lieu, et elle ne s éteindra point. |
Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched. | Parce qu ils m ont abandonné et qu ils ont offert des parfums à d autres dieux, afin de m irriter par tous les ouvrages de leurs mains, ma colère s est répandue sur ce lieu, et elle ne s éteindra point. |
Therefore thus says the Lord Yahweh Behold, my anger and my wrath shall be poured out on this place, on man, and on animal, and on the trees of the field, and on the fruit of the ground and it shall burn, and shall not be quenched. | C est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l Éternel Voici, ma colère et ma fureur se répandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les bêtes, Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre Elle brûlera, et ne s éteindra point. |
Therefore thus saith the Lord GOD Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground and it shall burn, and shall not be quenched. | C est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l Éternel Voici, ma colère et ma fureur se répandent sur ce lieu, Sur les hommes et sur les bêtes, Sur les arbres des champs et sur les fruits de la terre Elle brûlera, et ne s éteindra point. |
The search for knowledge is in our genes. It was put there by our distant ancestors who spread across the world, and it's never going to be quenched. To understand and use it sanely, as a part of the civilization yet to evolve requires a vastly larger population of scientifically trained people like you. | La recherche de connaissance est dans nos gènes, Elle y a été mise par nos lointains ancêtres qui se sont dispersés dans le monde entier, et elle ne sera jamais satisfaite Pour la comprendre et l'utiliser raisonnablement comme une partie de la civilisation qui doit encore évoluer il faut beaucoup plus de gens formés aux sciences comme vous. |
It was clear when the two men faced each other that Wilson had made himself up for mischief, and meant to force the fighting and maintain the lead which he had gained, but that grey gleam was not quenched yet in the veteran's eyes, and still the same smile played over his grim face. | Lorsque les deux hommes étaient face à face, il était évident que Wilson avait pris le parti d'agir par la ruse, qu'il entendait forcer l'autre au combat et se maintenir sur l offensive qu'il avait prise. Mais il y avait toujours dans les yeux du vétéran cette lueur grise et toujours sur sa rude figure ce même sourire. |
But if you will not listen to me to make the Sabbath day holy, and not to bear a burden and enter in at the gates of Jerusalem on the Sabbath day then will I kindle a fire in its gates, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. | Mais si vous n écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s éteindra point. |
But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched. | Mais si vous n écoutez pas quand je vous ordonne De sanctifier le jour du sabbat, De ne porter aucun fardeau, De ne point en introduire par les portes de Jérusalem le jour du sabbat, Alors j allumerai un feu aux portes de la ville, Et il dévorera les palais de Jérusalem et ne s éteindra point. |
Related searches : Quenched Steel - Quenched Tempered - Was Quenched - Quenched And Tempered