Translation of "pretty bad" to French language:


  Dictionary English-French

Pretty - translation : Pretty bad - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Pretty bad?
Elle va mal?
Pretty bad.
Vraiment mal.
It's pretty bad.
C'est assez mauvais.
Well, pretty bad.
Eh bien, plutôt mauvais.
Something pretty bad.
Quelque chose de plutôt grave.
It's pretty bad.
C'est triste.
I felt pretty bad.
Je me suis senti vraiment mal.
This is pretty bad.
C'est plutôt mauvais.
He's looking pretty bad.
Il a l'air au plus mal.
Chest crushed, pretty bad.
Sa poitrine a été bien écrabouillée.
Yeah, that's pretty bad.
Oui, c'est terrible.
Pretty good, ain't bad.
Oh, bonne. Pas mal.
It's pretty bad, boss.
Elle est plutôt mauvaise.
Okay, it was pretty bad.
Ok, ça l'était plutôt.
Yes, it is pretty bad.
Oui, c'est du sérieux.
Some of'em are pretty bad.
Certaines sont très mauvaises.
Not bad, eh? She's pretty.
Pas mal, hein ?
I was in pretty bad shape.
J'étais dans un assez sale état.
It looks pretty bad, Mr. Johnson.
C'est mal emmanché.
You still feel pretty bad, son?
Ça va pas mieux, fiston ?
Yeah, 28,400. Say, that's pretty bad.
28400.
And he's got lindenitis Pretty bad.
Et il a eu une attaque de Lindenite.
I did some pretty bad things myself...
J'ai fait des trucs moches moimême...
You made her feel pretty bad, Joe.
C'était trop, Joe.
That poor girl she's...she's bleeding pretty bad.
La pauvre... Elle saigne beaucoup.
Oppa, your personality is pretty bad, isn't it?
Oppa, ta personnalité est assez mauvaise, n'est ce pas?
The drinking conditions are pretty bad right here.
Pour la boisson, la situation est mauvaise ici.
That kid's cut up pretty bad, ain't he?
Le petit est bien amoché.
I guess it was pretty bad for her.
Ça a dû être dur pour elle.
It must have tasted pretty bad, Ned Land added.
Ça devait être mauvais, ajouta Ned Land.
Oh my, you fucked up pretty bad, didn't you?
Dis donc, t'es salement amoché, pas vrai ?
It was a pretty bad place, wasn't it, Breck?
C'était un endroit difficile, n'estce pas, Breck ?
I must have been in pretty bad shape, though.
J'ai dû traverser une mauvaise passe.
Remy, I knew things were pretty bad, but I didn't think they were that bad.
Remy, je savais que les affaires allaient mal, mais pas à ce point.
It's pretty. It's not bad. It's a huge trademark violation,
C'est plutôt... c'est pas mal. C'est une énorme violation de marque déposée...
The reality, with the lake the workmanship is pretty bad.
La réalité, avec le lac la réalisation est plutôt mauvaise.
Well, that's actually a pretty bad line that I just drew.
En fait, la droite que j'ai tracée n'est pas très bonne.
Wait a minute, I think you're right, it is pretty bad.
Elle pue.
It's pretty bad, and he says I haven't long to live.
Ça va plutôt mal. Paraît que j'en ai plus pour longtemps.
Lf she is, she's a pretty bad one, I can tell.
Mauvaise, en tout cas. Vraiment?
Looked pretty bad at first, but went well in the end.
Ça se présentait mal, mais ça s'est bien passé.
Did you go out last night? Because you look pretty bad today ...
Tu es sorti la nuit dernière ? Parce que tu as l'air dans un sale état aujourd'hui...
You must concede it would have looked pretty bad even to you.
Ça vous aurait semblé suspect.
And what's more, I think she'd feel pretty bad if I did.
Je crois même que ça la rendrait triste.
Oppa...your condition looks pretty bad..you really shouldn't walk around like that.
Oppa ... Ta condition semble assez mauvaise .. Tu ne devrais vraiment pas marcher comme ça.

 

Related searches : Pretty-pretty - Bad - Pretty Easy - Pretty Neat - Pretty Hard - Very Pretty - Pretty Fly - Pretty High - Pretty Fine - Pretty Smart - Pretty Similar - Pretty Obvious - Pretty Tough