Translation of "old haunts" to French language:


  Dictionary English-French

Old haunts - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

One question haunts me
Ne sois pas triste. On va arranger ça.
Who'd you kill? it haunts me.
Qui as tu tué? il me hante.
Massive Fraud Haunts Cambodian Elections Global Voices
Les élections cambodgiennes soupçonnées de fraudes massives
Abandoned homes were common haunts for kitsune.
Les maisons abandonnées sont ordinairement hantées par des kitsune.
The latter failing haunts us to this day.
Ce dernier échec nous hante encore aujourd'hui.
Never return to the haunts of your youth.
Jamais ne retourne aux lieux de ta jeunesse.
A spectre haunts Europe the spectre of communism.
Un spectre hante l'Europe le spectre du communisme.
A spectre haunts Europe the spectre of communism.
Un fantôme hante l'Europe le fantôme du communisme.
This question haunts other Arab portals of power.
Cette question hante d autres allées du pouvoir arabe.
Rwanda is a place that haunts me a lot.
Le Rwanda est un lieu qui m'obsède énormément.
He haunts this island like a school of ghosts.
Il hante cette île comme une horde de fantômes.
A new type of spectre now haunts European politics xenophobophilia.
Un spectre d'une espèce nouvelle hante aujourd'hui l'Europe politique le xénophobophile.
If not, shun me, and I will spare your haunts.
Sinon, fuyezmoi, et j'éviterai les lieux hantés par votre présence.
Brazilian myths and haunts on the Lusosphere Part 1 Global Voices
Croyances et esprits brésiliens sur la lusosphère (1ère partie)
Regrettably, the ugly spectre of violence still haunts the political scene.
Malheureusement, le spectre hideux de la violence hante encore la scène politique.
So nowadays the girl s ghost allegedly haunts the dark corridors here.
C est ainsi que le fantôme d une silhouette féminine hanterait les couloirs sombres du lieu.
The Taliban may have lost power, but their spirit still haunts Afghanistan.
Les talibans ont peut être perdu le pouvoir, mais leur esprit est toujours omniprésent.
Strangled with Her Own Scarf A Student's Murder Haunts Kyrgyz Society Global Voices
Le meurtre d'une étudiante hante toujours la société kirghize
You fill me with a strange desire That haunts me all night through
Je ressens un désir étrange Qui me hante toute la nuit
In 1697, on the way to Italy once more, he remained almost a year in his old haunts during which he sculpted the atlantes for the west doorway of the Hofstallung in Salzburg.
En 1697, en route vers l'Italie une fois de plus, il resta près d'un an dans ses endroits favoris, période pendant laquelle il sculpta les atlantes de la porte ouest du Hofstallung à Salzbourg.
Winston Churchill s gibe about the policies of the 1930 s haunts us as well.
La raillerie de Winston Churchill à propos de la politique des années 1930 peut aussi s'appliquer à nous.
Of course you know the legend of the fiend dog which haunts the family?
Naturellement, vous connaissez la légende de ce chien monstrueux qui s acharne sur la famille ?
Honor your covenant, for haunts of violence fill the dark places of the earth.
Aie égard à l alliance! Car les lieux sombres du pays sont pleins de repaires de brigands.
And I quote, 'A new kind of ghost haunts today's political entity of Europe 'xenophobophilia .
Plutôt que de demander des comptes au Conseil quant à l'application des accords conclus, la Commission se borne sans plus à lui soumettre une nouvelle résolution, point final.
The police haven't been able to find me in my usual haunts lately, have they?
La police ne m'a pas trouvé aux endroits habituels, dernièrement.
As a result, the lack of an effective political center to adjudicate disputes still haunts Japan.
En conséquence de quoi, le manque de centre politique efficace destiné à arbitrer les débats hante encore le Japon.
It's a face that haunts every detective and copper in the world in his worst nightmares.
Ce visage hante tous les détectives et les poulets de la terre dans leurs pires cauchemars.
But another ghost haunts the continent economic ignorance about Latin America in the capitals of the West.
Pourtant, un autre fantôme hante l'Amérique latine l'ignorance économique des capitales occidentales à l'endroit de l'Amérique latine.
A large crowd, the crowd which haunts the pier every day athigh tide was also drifting homeward.
Une foule nombreuse, tranquille, la foule qui va chaque jour aux jetéesà l'heure de la pleine mer, rentrait aussi.
Common to us all, how ever, is the modern day spectre that haunts Europe, that of unemployment.
En outre, ces régions se sont vu octroyer des montants supplémentaires provenant du Fonds de développement régional 3 milliards d'Ecus de puis 1981, soit environ 30 des moyens du Fonds pour cette même période.
My tooth brush is a thing that haunts me when I'm travelling, and makes my life a misery.
Ma brosse a dents est, en voyage, un sujet d angoisse qui m empoisonne la vie. Je reve que je l ai oubliée, me réveille avec des sueurs froides, et bondis hors du lit, pour la chercher.
The image of presidents leaving the presidential palace in choppers? still haunts both the IMF and its collaborators.
L'image des présidents fuyant le palais présidentiel en hélicoptère hante encore le FMI, mais aussi ses collaborateurs.
Another monument to Thomas stands in Cwmdonkin Park, one of his favourite childhood haunts, close to his birthplace.
Un autre monument se trouve près de la maison où il a grandi à Cwmdonkin Park .
Except she haunts the place now with phantoms and demons, but you don't care about that, do you?
Etc'en fut fini d'elle... bien qu'elle hante encore le château. Mais ça t'est bien égal.
But that is a phantom risk, because it is the risk of deflation, not inflation, that haunts the PIIGS.
Mais c est un risque fantôme parce c est moins le risque d inflation que le risque de déflation qui menace les PIIGS.
And Crimea scenario haunts Chinese leadership as they fear the same could happen with its Tibet and Xinjiang region.
Le scénario criméen hante les dirigeants chinois, alors qu'ils redoutent une répétition des événements avec le Tibet et la région du Xinjiang.
And of course in the not so distant past there was Chernobyl, the memory of which still haunts us.
Et bien entendu, dans un passé récent, il y a eu Tchernobyl, dont le souvenir continue de nous hanter.
Look, captain! Look at these magnificent rocks, these uninhabited caves, these last global haunts where life is no longer possible!
Voyez, capitaine, voyez ces rocs magnifiques, ces grottes inhabitées, ces derniers réceptacles du globe, où la vie n'est plus possible !
In the temple where the wedding is to take place the shade of Nikiya haunts Solor during his dances with Gamzatti.
L'ombre de Nikiya hante Solor pendant qu'il danse avec Gamzatti.
Himadri Ahsan writes in Adhunika Blog about a dark truth that still haunts women in many regions of the world especially Bangladesh.
Himadri Ahsan écrit sur le blog Adhunika Blog sur un noir secret qui hante toujours les femmes dans de nombreuses régions du monde et spécialement au Bangladesh.
Sometimes I wonder if she has a guilty memory which haunts her, and sometimes I suspect Barrymore of being a domestic tyrant.
Parfois je me demande si elle ne se sent pas coupable d une faute qui l obsède, parfois aussi je soupçonne Barrymore d être un tyran domestique.
The justified mistrust of consumers threatens the entire beef sector and the spectre of ruin haunts our livestock producers and small artisanal enterprises.
La défiance justifiée des consommateurs menace l'ensemble de la filière bovine et le spectre de la ruine tourmente nos éleveurs et nos artisans.
As Iran faces deep unrest over its disputed election, a perhaps darker question haunts the country Is the Iranian government funding the Afghan Taliban?
Alors que l'Iran fait face à de graves troubles suite aux élections très serrées, une question peut être plus sombre hante le pays le gouvernement iranien est il le bailleur de fonds des Talibans afghans ?
Is it not a warning to such men (to call to mind) how many generations before them We destroyed, in whose haunts they (now) move?
Cela ne leur a t il pas servi de direction, que Nous ayons fait périr avant eux tant de générations dans les demeures desquelles ils marchent maintenant?
I do not think that there is a 'pensions problem' the problem which haunts the whole of Europe is above all a problem of unemployment.
Je ne pense pas qu'il y ait un problème des retraites , il y a surtout un problème de chômage qui hante toute l'Europe.

 

Related searches : It Haunts Me - Old - Old English - Old Guard - Growing Old - Old Norse - Old Lady - Old Password - Old Version - Old Stuff - Old Ways - Old Sport - Old World - Centuries Old