Translation of "ne plus ultra" to French language:


  Dictionary English-French

Ne plus ultra - translation : Plus - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Tu coules lentement, tu ne peux plus respirer, sans remords, tu ne penses plus
Tu coules lentement, tu ne peux plus respirer, sans remords, tu ne penses plus
Rien ne va plus ?
Rien ne va plus ?
Rien ne va plus!
Rien ne va plus !
? Et vous ne l avez plus revu ?
'And was that the last which you saw of him?'
Je ne peux plus m'en empêcher
Je ne peux plus m'en empêcher
Stop ! Ne réfléchis plus Meugui Stop!
Ne réfléchis plus Meu gui, stop !
Jamais secours ne vint plus à propos.
Never did help come more opportunely.
En buvant un petit peu plus, je ne saurai même plus qui choisir
En buvant un petit peu plus, je ne saurai même plus qui choisir
J ai plus d argent que je ne peux en dépenser.
I have money enough and to spare.
Ils lui ont dit ne reviens plus par ici
Ils lui ont dit ne reviens plus par ici
Le Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus la mort n'a plus sur lui d'empire.
Le Christ, ressuscité des morts, ne meurt plus la mort n'a plus sur lui d'empire.
Comptez que j ai soixante ans la jeune femme est morte en moi, je ne puis plus m exagérer rien au monde, je ne puis plus aimer.
Consider that I am sixty, the young woman is dead In me, I can no longer form an exaggerated idea of anything in the world, I can no longer love.'
Un gramme de plus me ferait tellement de bien, attends maintenant je ne ressens plus rien
Un gramme de plus me ferait tellement de bien, attends maintenant je ne ressens plus rien
je ne puis plus prétendre à revoir jamais la duchesse.
I can no longer aspire to see the Duchessa ever again.
Elle ne l y trouva plus il avait réussi à s échapper.
She did not find him he had managed to escape.
Maintenant elle ne voyait plus la duchesse d un œil jaloux.
Now she no longer regarded the Duchessa with a jealous eye.
De grâce, ne m appelez plus Excellence, cela peut attirer l attention.
For pity's sake, don't go on calling me Excellency, it may attract attention.
Alors maintenant tu ne veux plus avoir affaire à moi
Alors maintenant tu ne veux plus avoir affaire à moi
Surveiller par la police il ne rentre plus chez lui
Surveillé par la police il ne rentre plus chez lui
Ils ne sont plus que de à combattants et civils.
Ils ne sont plus que de à combattants et civils.
Don't think, Meugui Stop ! Ne réfléchis plus vas y Stop!
Ne réfléchis plus vas y !
Car j étais décidé cette fois a ne plus les laisser échapper.
I was determined that they should not escape me again.
Quoi ! je ne le verrais plus ! s était elle dit en pleurant.
What! I should never see him again! she had said to herself, weeping.
Sois tranquille, tu te battras, et plus que tu ne voudras !
Keep calm, you shall fight, and more than you want!
Tout à coup, je ne voyais plus rien de I'oeil gauche.
L œil gauche ne voyait plus rien.
Et cependant ce maudit chien ne paraît pas s en porter plus mal .
And yet this wretched dog is none the worse.
De plus, il ne s était pas fait la barbe depuis quinze jours.
In addition to this, he had not shaved for a fortnight.
Parce qu'on se sent amoindri, on ne peut plus faire les choses.
On peut plus faire les choses.
Vous savez, je ne peux pas non plus vous laisser faire ça.
Vous savez, je ne peux pas non plus vous laisser faire ça.
Contents Je ne me sentais plus vivant I. Les Grandes Lois II.
Composition Je ne me sentais plus vivant I. Les Grandes Lois II.
Les insurgés ne pouvant garder leurs prisonniers, ils les relâchent, en échange de la promesse de ne plus combattre les royalistes.
Les insurgés ne pouvant garder leurs prisonniers, ils les relâchent, en échange de la promesse de ne plus combattre les royalistes.
To the book La sociología del derecho en Herrera Figueroa, Plus Ultra, Buenos Aires, September 2000.
La sociología del derecho en Herrera Figueroa, Plus Ultra, Buenos Aires, septembre 2000.
Les plus grandes dignités ne l attendaient elles pas dans ce genre de vie ?
Did not the highest dignities await him in that walk in life?
Le charmant appartement qu il avait au palais Sanseverina ne se trouva plus suffisant.
The charming apartment that he occupied in the palazzo Sanseverina was no longer adequate.
Il ne parla plus de choses sérieuses assis sur son fauteuil de bois
He said nothing more about serious matters, sitting in his wooden armchair.
C est en vain que sa raison avait ajouté Je ne le verrais plus, cet être qui fera mon malheur de toutes les façons, je ne verrais plus cet amant de la duchesse, je ne verrais plus cet homme léger qui a eu dix maîtresses connues à Naples, et les a toutes trahies je ne verrais plus ce jeune ambitieux qui, s il survit à la sentence qui pèse sur lui, va s engager dans les ordres sacrés !
It was in vain that her reason had added I should never see again that creature who will harm me in every possible way, I should never see again that lover of the Duchessa, I should never see again that man who had ten acknowledged mistresses at Naples, and was unfaithful to them all I should never see again that ambitious young man who, if he survives the sentence that he is undergoing, is to take holy orders!
La branche n était qu un accident sans conséquence une fois coupée, elle ne nuisait plus à l arbre, et même il serait plus élancé, sa membrure commençant plus haut.
The branch was only an accident of no consequence once it had been cut off, it did no more harm to the tree, which indeed would grow all the better if its spread began higher from the ground.
Pourquoi ne l avez vous pas dit plus tôt ? fit elle avec un rire joyeux.
Why didn't you say so before? she said, laughing gleefully.
Par malheur l archevêque lui même le croyait plus au fait qu il ne l était réellement.
Unfortunately the Archbishop himself believed him to be better informed than he actually was.
L enfant, retenu au lit plus qu il ne fallait pour sa santé, devint réellement malade.
The child, kept in bed longer than was good for his health, became really ill.
Si vous partez à la retraite, ça ne vaudra plus la peine de vivre.
Si vous partez à la retraite, ça ne vaudra plus la peine de vivre.
Je ne laisserai personne dire que c est le plus bel âge de la vie.
Je ne laisserai personne dire que c est le plus bel âge de la vie.
Les grandes Lois ( Je ne me sentais plus vivant Dieu fait les questions) LVI.
Les Grandes Lois ( Je ne me sentais plus vivant Dieu fait les questions) LVI.
Puisqu il est vrai, cher et bon ami, que nous ne sommes plus qu amis, il faut ne venir me voir que trois fois par semaine.
Since it is true, dear and good friend, that we are nothing more now than friends, you must come to see me only three times in the week.
C en est fait, se dit il avec désespoir, elle n a plus d amour pour moi, et bien plus, elle ne me place plus même au rang des hommes d honneur vulgaires.
It is all over, he said to himself with despair, she has no longer any love for me! And worse still, she no longer includes me even among the common men of honour.

 

Related searches : Ne Plus - Non Plus Ultra - Ultra Compact - Ultra Soft - Ultra Durable - Ultra Distance - Ultra Tough - Ultra Shine - Ultra Quiet - Ultra Sophisticated - Ultra Plush - An Ultra