Translation of "nailed" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
Nailed you! | On t'a eu! |
You nailed it! | T'as mis le doigt dessus ! |
You nailed it! | Tu as mis le doigt dessus ! |
You nailed it! | Vous avez mis le doigt dessus ! |
I nailed it. | C'est dans la poche ! |
I nailed it. | Je l'ai cloué. |
I nailed it. | J'ai mis la main dessus. |
Nailed in a... | Elle est bouclée... |
She really nailed you, Gastounet! | Elle t'a drôlement cloué le bec... Gastounet ! |
Somebody must've nailed the car. | Quelqu'un a dû piquer l'auto. |
So we've nailed its motor problems. | Donc, nous avons identifié ses problèmes moteurs. |
DR He sure nailed it, didn't he. | DR Il a bien réussi, n'est ce pas ? |
I was nailed, rooted to the spot. | J étais cloué, j étais enraciné dans le sol. |
You got me. You nailed me down. | Vous m'y amenez, vous m'avez bien eu, vous m'avez épinglé. |
Imagineering really had nailed this one tight. | Alors, l'Imagineering ne voulaient vraiment rien lâcher. |
I agree with you, locked and nailed. | Oui, fermées et clouées. |
Dick nailed the lid on yours tonight. | C'est plutôt Dick qui a creusé la vôtre. Je n'ai pas vu Dick. |
It looks like you nailed it, Ed. | Je crois que tu as raison, Ed. |
If I'd gone in, I'd have nailed you. | Je n'aurais accepté que pour vous coincer. |
I totally nailed it I have to show you! | J'ai réussi un truc, il faut que je te montre! |
The Eiffel Tower is nailed in the heart of Paris. | La Tour Eiffel est clouée au cœur de Paris. |
Damn, I finally nailed the venue and they renamed it! | J'ai pensé, Merde, j'étais fin prêt et ils ont changé le nom ! |
Come on, dear child. Are you nailed to the floor? | Ne restez pas cloué sur place. |
And reconcile the very ones Who nailed Him to that tree | Por ratecher et pardonner Ceux qui l'ont crucifié |
You should have seen the way I nailed the producer today! | T'aurais vu comme je lui ai cloué le bec ! |
I was holding the fort, General, but they nailed me down. | Je tenais le fort, général, mais ils m'ont coincé. |
I finally tracked him down, after 3 months, nailed down an interview. | Finalement j'ai fini par obtenir une entrevue avec lui au bout de 3 mois. |
At the door he again turned towards Maheude, who was nailed to her chair. | A la porte, il se retourna de nouveau vers la Maheude, clouée sur sa chaise. |
That sort of ridiculous exaggeration should be nailed for the lie that it is. | Cette sorte de ridicule exagération devrait être reconnue pour ce qu'elle est mensonge. |
If you're 60 to 65 you retire on time. Your 401(k) just got nailed. | Si vous avez entre 60 et 65 ans, vous partirez à la retraite comme prévu. |
The English nailed a wooden stake into the heart of the corpse of the European Union. | Les Anglais ont transpercé d'un épieu de bois le coeur du cadavre de l'Union Européenne. |
During the siege, Pierre Charles Debray was killed and nailed to the wings of the windmill. | Très vite le Bal Debray devient le Moulin de la Galette . |
Peggy's old lady nailed me on the stairs tonight and lit into me like a bantam. | La mère de Peggy m'a coincé dans les escaliers et m'a cuisiné. |
For ten days Father Bonnemort, with benumbed paws, as he said, had remained nailed to his chair. | Depuis dix jours, le pere Bonnemort, les pattes engourdies comme il disait, restait cloué sur une chaise. |
I was about to open it when a gasp from Captain Nemo nailed me to the spot. | J'allais l'ouvrir, quand un soupir du capitaine Nemo me cloua sur place. |
Whether that is loyalty, friendship, or love, whatever it's called, Ha Ni is nailed in right here. | Que ce soit par loyauté, amitié ou amour... quelque soit le sens, Ha Ni est clouée ici. |
You don't sacrifice, you're not nailed to the cross when you're kind, it's just giving a hand. | On ne se sacrifie pas, on ne se cloue pas sur la croix quand on est gentil, c'est donc rendre service. |
The Opposition Liberal Party has nailed its colours to the mast by ditching an alarmist for a sceptic. | Le parti Libéral, dans l'opposition, a hissé les couleurs en se défaisant d'un alarmiste au profit d'un sceptique. |
Bonnemort was there alone, with large fixed eyes, nailed to his chair in front of the cold fireplace. | Bonnemort était la, seul, les yeux larges et fixes, cloué sur une chaise, devant la cheminée froide. |
I was telling Pop it's lucky the counter's nailed down or we'd all be eating off the floor. | Une chance que le comptoir soit cloué au sol, sinon, on mangerait par terre. |
Think Brexit, but with a shitload more guns sarahkendzior has nailed it. Dr Siobhan O'Dwyer ( Siobhan_ODwyer) November 9, 2016 | Pensez Brexit, mais avec un paquet de flingues en plus sarahkendzior a tapé dans le mille. |
Scum! the captain shouted. Do you want to be nailed to the Nautilus's spur before it charges that ship? | Misérable, s'écria le capitaine, veux tu donc que je te cloue sur l'éperon du _Nautilus_ avant qu'il ne se précipite contre ce navire ! |
Why had Cécile come near? How could Bonnemort, nailed to his chair, have been able to seize her throat? | Pourquoi Cécile s'était elle approchée? comment Bonnemort, cloué sur sa chaise, avait il pu la prendre a la gorge? |
But he felt as if he was nailed in place and lay stretched out completely confused in all his senses. | Mais il se sentait comme s'il était cloué en place et gisait complètement confus dans tous ses sens. |
You figured that Thursby would be nailed for the killing, and then you could get the black bird for yourself. | Thursby aurait été accusé du meurtre, tu aurais eu l'oiseau pour toi seule. |