Translation of "misjudged" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
I've misjudged you. | Je t'ai méjugé. |
I misjudged you | Je t'avais mal jugé. |
We misjudged him! | On l'a mal jugé. |
I misjudged you. | Je ne te croyais pas comme ça ! |
I have misjudged you. | Je vous ai méjugé. |
I have misjudged you. | Je t'ai méjugé. |
I have misjudged you. | Je vous ai méjugée. |
I have misjudged you. | Je t'ai méjugée. |
I really misjudged you. | Je vous ai vraiment mal jugé. |
I really misjudged you. | Je vous ai vraiment mal jugée. |
I really misjudged you. | Je vous ai vraiment mal jugées. |
I really misjudged you. | Je vous ai vraiment mal jugés. |
I really misjudged you. | Je t'ai vraiment mal jugé. |
I really misjudged you. | Je t'ai vraiment mal jugée. |
You've misjudged the situation. | Vous avez mal jugé la situation. |
I had misjudged her. | Je l'avais mal jugée. |
Garrett, I misjudged you. | Garrett, je m'étais trompé sur toi. |
I guess I misjudged him. | Je pense que je l'ai mal jugé. |
You know, we've all misjudged j.G. | J'avais mal jugé J.G. |
If I've misjudged you, I'm terribly sorry. | Je suis profondément désolé si je t'ai méjugé. |
If I've misjudged you, I'm terribly sorry. | Je suis profondément désolée si je vous ai méjugée. |
I've misjudged this women, thought Mr. Dickens. | Je l'ai mal jugée , s'est dit M. Dickens. |
I'm beginning to think we may perhaps have misjudged Bill's little wife. | Je commence à penser que nous avons été injustes envers la femme de Bill. |
Secondly, is stated that the Commission had obviously misjudged the technical feasibility and profitability of the restructuring measures. | Il a ensuite constaté que la Commission avait visiblement mal estimé la faisabilité technique et la rentabilité des mesures de restructuration. |
But ratings agencies and analysts who misjudged the repayment ability of debtors including governments have gotten off too lightly. | Mais les agences de notation et les analystes qui ont mal évalué la capacité de remboursement des débiteurs (gouvernements compris) s'en sont tirés à trop bon compte. |
Lee seems to have misjudged the strength of his election victory and the currents of opinion in several important ways. | Lee Myung bak semble avoir préjugé de la force de sa victoire électorale et des courants d'opinion. |
It misjudged the consequences of fiscal consolidation and credit constraints, underestimating the contraction of employment and overestimating exports and privatization receipts. | Elle a mal évalué les conséquences de la consolidation budgétaire et des contraintes sur le crédit, sous estimant la contraction de l'emploi et surestimant les exportations ainsi que les recettes des privatisations. |
However, on this occasion, I believe that the European Commission has misjudged the special nature of how the Irish economy operates. | Pourtant, il me semble que la Commission européenne a mal interprété le mode de fonctionnement intrinsèque de l'économie irlandaise. |
Wilson led viciously with his left, but misjudged his distance, receiving a smashing counter on the mark in reply which sent him reeling and gasping to the ropes. | Wilson prit malicieusement l offensive avec le gauche, mais ayant mal jugé la distance, il reçut en réponse un coup écrasant dans l estomac qui l envoya chancelant et la respiration coupée sur les cordes. |
However, to my mind, it is a misjudged political signal for us to oppose it for this reason alone, i.e. on the grounds of form rather than content. | Que nous nous y opposions pour cette raison uniquement, sur la forme donc, et non sur le fond, est à mes yeux un signal politique erroné. |
Gawler's work was long misjudged, largely because his successor Grey, in his dispatches, made the worst of his predecessor's acts, without suggesting the difficulties under which he had worked. | Le travail de Gawler a été longtemps mal jugé, en grande partie parce que son successeur, Gray, qui aggravât les actes de son prédécesseur dans ses dépêches, sans parler des difficultés rencontrées dans son travail. |
One processor argued that the Community industry misjudged the market development by investing in new capacity and thus worsened its financial results by increasing depreciation charges and thus cost of production. | Un transformateur a avancé que l industrie communautaire avait mal jaugé l'évolution du marché, investissant dans de nouvelles capacités et aggravant ainsi ses résultats financiers du fait de la hausse des charges d amortissement et donc du coût de production. |
Sarkozy misjudged the balance of power between France and China, and France came out of that diplomatic episode badly bruised, with its president swallowing his human rights claims and bending to the diktat of realpolitik. | Sarkozy a mal évalué le rapport de force entre la France et la Chine, et la France est ressortie en piteux état de cet épisode diplomatique, le président ravalant ses prétentions en termes de droits de l'homme et se soumettant au diktat de la realpolitik. |
We recognise that some documents should and must remain confidential and classified, but what must not happen is that legitimate reasons of security, public safety and public protection are used to hide the merely embarrassing and misjudged. | Nous admettons que certains documents devraient, doivent, demeurer confidentiels et secrets mais il ne peut être admis que l'on recoure à des raisons légitimes de sécurité, de sécurité publique et de protection de la population pour dissimuler des éléments uniquement embarrassants et mal évalués. |
British Prime Minister Lord Salisbury and the British ambassador to Washington, Julian Pauncefote misjudged how important successful resolution of the dispute was to the American government and prolongied the crisis before ultimately accepting the American demand for arbitration. | Le premier ministre britannique Lord Salisbury et l'ambassadeur britannique à Washington, Julian Pauncefote, réalisent l'importance que constitue la dispute pour les États Unis et acceptent une médiation américaine. |
The chapter on advanced materials in the programme we are examining confirms our view that the whole problem has been misjudged, underestimated and reduced to the level of a subprogramme with the correspondingly minimal funding of 32 million ECU. | Monsieur le Président, nous considérons comme essentielles les conclusions relatives à l'évalutation constante des capacités européennes en la matière et, surtout, à la coordination des politiques nationales, pour éviter les doubles emplois et les chevauchements avec des programmes existants. |
Communicate your intentions to Mrs. Fairfax, sir she saw me with you last night in the hall, and she was shocked. Give her some explanation before I see her again. It pains me to be misjudged by so good a woman. | Communiquez vos intentions à Mme Fairfax, monsieur, dis je elle m'a vue hier soir dans la grande salle avec vous, et elle a été étonnée donnez lui quelques explications avant que je la revoie cela me fait de la peine d'être mal jugée par une femme aussi excellente. |
And while the economy boomed and the taxes rolled in, all seemed well. gt gt In the middle of the boom, they misjudged it. The boom produced great, tax revenues. Any government could borrow as much money as it liked. | L'éducation, c'est environ 2.800 livres par famille, en total plus de 90 milliards livres. |
Hence a misjudged concession made at the WTO on tinned tuna imports in the context of a general removal of customs tariffs, could undermine years of effort and investment, destroy a mutually beneficial sector and lead to relocations that heavily penalise our partners first of all and then us. | Ainsi une concession inopportune à l OMC sur les importations de conserves de thon, dans le cadre d un désarmement généralisé des tarifs douaniers, pourrait remettre en cause des années d efforts et d investissements, casser une filière mutuellement bénéfique et entraîner des délocalisations qui pénaliseraient lourdement d abord nos partenaires, mais aussi nous mêmes. |
11.9 Counsel points out that the complainant's Egyptian attorney has lodged a request for review of verdict to the Highest State Security Court, on grounds that the trial military court misjudged the evidence, that the preliminary investigation was afflicted with serious shortcomings, that defence rights were violated at trial and that during the investigation the complainant had been subjected to violence and torture. | 11.9 Le conseil souligne que l'avocat égyptien du requérant a présenté une demande de révision du verdict à la plus haute juridiction de sûreté de l'État, aux motifs que la juridiction de jugement militaire n'avait pas apprécié comme il convenait les éléments de preuve, que l'enquête préliminaire était gravement viciée, que les droits de la défense avaient été violés au procès et qu'au cours de l'enquête le requérant avait été soumis à des violences et à la torture. |
11.9 Counsel points out that the complainant's Egyptian attorney has lodged a request for review of verdict to the Highest State Security Court, on grounds that the trial Military Court misjudged the evidence, that the preliminary investigation was afflicted with serious shortcomings, that defence rights were violated at trial and that during the investigation the complainant had been subjected to violence and torture. | 11.9 Le conseil souligne que l'avocat égyptien du requérant a présenté une demande de révision du verdict à la plus haute juridiction de sûreté de l'État, aux motifs que la juridiction de jugement militaire n'avait pas apprécié comme il convenait les éléments de preuve, que l'enquête préliminaire était gravement viciée, que les droits de la défense avaient été violés au procès et qu'au cours de l'enquête le requérant avait été soumis à des violences et à la torture. |