Translation of "mantelpiece" to French language:


  Dictionary English-French

Mantelpiece - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

On the mantelpiece is my tobacco pouch. Will you get it?
Veuxtu m'apporter ma blague à tabac ?
Table top or mantelpiece clocks, non electrically operated (excl. alarm clocks)
On entend par contingent total un contingent qui intègre les lignes tarifaires figurant dans la liste de libéralisation correspondante l'utilisation de ce contingent pourrait par conséquent porter sur une ou plusieurs lignes tarifaires.
A matchbox lay on the mantelpiece by the side of a tall candlestick.
Il y avait, sur la cheminée, des allumettes auprès d un grand flambeau.
Richelieu remained standing, leaning against the mantelpiece a table was between him and d Artagnan.
Richelieu resta debout, appuyé contre la cheminée, une table était dressée entre lui et d'Artagnan.
Felicite held her over the bed while she still kept looking towards the mantelpiece.
Félicité la penchait vers le lit, tandis qu elle regardait toujours du côté de la cheminée.
He was in front of the fire, both his feet on the mantelpiece, smoking a pipe.
Il était devant le feu, les deux pieds sur le chambranle, en train de fumer une pipe.
Listen, she said take the little gilt key on the mantelpiece, open that door bring me back the key and go.
Ecoute, reprit elle, prends cette petite clef dorée qui est sur la cheminée, va ouvrir cette porte rapporte la clef ici et va t'en.
She wanted for her mantelpiece two large blue glass vases, and some time after an ivory necessaire with a silver gilt thimble.
Elle voulut sur sa cheminée deux grands vases de verre bleu, et, quelque temps après, un nécessaire d ivoire, avec un dé de vermeil.
Therese had risen, looking quite pale in her nightdress, and stood half thrown back, with her elbow resting on the marble mantelpiece.
Thérèse s'était levée, toute pâle dans sa toilette de nuit elle se renversait à demi, le coude posé sur le marbre de la cheminée.
How very serious how very solemn you look and you are as ignorant of the matter as this cameo head (taking one from the mantelpiece).
Comme votre regard est sérieux et solennel! et vous êtes aussi ignorante de tout ceci que cette tête de porcelaine, dit il en en prenant une sur la cheminée.
Mr. Darcy, who was leaning against the mantelpiece with his eyes fixed on her face, seemed to catch her words with no less resentment than surprise.
Mr. Darcy qui s appuyait a la cheminée, les yeux fixés sur le visage d Elizabeth, accueillit ces paroles avec autant d irritation que de surprise.
She was thinking how to get out of this when the servant coming in put on the mantelpiece a small roll of blue paper from Monsieur Derozeray's.
Elle rêvait comment se tirer de là, quand la cuisinière entrant, déposa sur la cheminée un petit rouleau de papier bleu, de la part de M. Derozerays.
Why, if it were but that, she cried, taking up two studs from the mantelpiece, but the least of these trifles, one can get money for them.
Eh! quand ce ne serait que cela, s écria t elle en prenant sur la cheminée ses boutons de manchettes, que la moindre de ces niaiseries! on en peut faire de l argent!...
In the winter twilight one could make out that the table, the mantelpiece, and even the armchairs were covered with tall vases, objects of value, ancient weapons.
On distinguait, dans la demi obscurité du soir d hiver, que la table, la cheminée et même les fauteuils étaient chargés de grands vases, d objets de prix, d armes anciennes.
There was on the side table a large ivory crucifix, and on the mantelpiece the book _Du Pape_, by M. de Maistre, with gilt edges, and magnificently bound.
Il y avait sur la console un grand crucifix en ivoire, et sur la cheminée, le livre Du Pape, de M. de Maistre, doré sur tranches, et magnifiquement relié.
Two wax candles stood lighted on the table, and two on the mantelpiece basking in the light and heat of a superb fire, lay Pilot Adele knelt near him.
Deux bougies étaient allumées sur la table et deux sur la cheminée. Pilote se chauffait, à demi étendu, à la flamme d'un feu superbe Adèle était agenouillée à côté de lui.
Mr. Rochester, having quitted the Eshtons, stands on the hearth as solitary as she stands by the table she confronts him, taking her station on the opposite side of the mantelpiece.
M. Rochester, après avoir quitté les demoiselles Eshton, se place devant le feu aussi solitairement que Blanche l'est devant la table mais Mlle Ingram va s'asseoir de l'autre côté de la cheminée, vis à vis de lui.
Besides these, a casket of magnificent goldwork, with the same arms as the sword and the portrait, formed a middle ornament to the mantelpiece, and assorted badly with the rest of the furniture.
Enfin, un coffre de magnifique orfèvrerie, aux mêmes armes que l'épée et le portrait, faisait un milieu de cheminée qui jurait effroyablement avec le reste de la garniture.
I can remember that a black clock was ticking loudly upon the mantelpiece, and that every now and then, amid the rumble of the hackney coaches, we could hear boisterous laughter from some inner chamber.
Je me rappelle encore une pendule noire au bruyant tic tac qui était sur la cheminée et de temps à autre, au milieu du bruit des voitures de louage, il nous arrivait de bruyants éclats de rire de je ne sais quelle autre pièce.
This parlour looked gloomy a neglected handful of fire burnt low in the grate and, leaning over it, with his head supported against the high, old fashioned mantelpiece, appeared the blind tenant of the room.
Le salon était triste un feu négligé brûlait dans la grille, et l'aveugle, qui occupait cette chambre, se penchait vers le foyer en appuyant sa tête contre la cheminée antique.
It revealed, too, a group near the mantelpiece I had scarcely caught it, and scarcely become aware of a cheerful mingling of voices, amongst which I seemed to distinguish the tones of Adele, when the door closed.
À peine l'avais je entrevu, et à peine avais je entendu un mélange de voix, parmi lesquelles je distinguais celle d'Adèle, que la porte se referma.
When the first cold days set in Emma left her bedroom for the sitting room, a long apartment with a low ceiling, in which there was on the mantelpiece a large bunch of coral spread out against the looking glass.
Dès les premiers froids, Emma quitta sa chambre pour habiter la salle, longue pièce à plafond bas où il y avait, sur la cheminée, un polypier touffu s étalant contre la glace.
To the girls, who could not listen to their cousin, and who had nothing to do but to wish for an instrument, and examine their own indifferent imitations of china on the mantelpiece, the interval of waiting appeared very long.
Mrs. Philips l écoutait avec une considération croissante quant aux jeunes filles, qui ne s intéressaient pas aux récits de leur cousin, elles trouverent l attente un peu longue et ce fut avec plaisir qu elles virent enfin les messieurs faire leur entrée dans le salon.
With this announcement he rose from his chair, and stood, leaning his arm on the marble mantelpiece in that attitude his shape was seen plainly as well as his face his unusual breadth of chest, disproportionate almost to his length of limb.
En disant ces mots, il se leva et appuya son bras sur le marbre de la cheminé, je pus voir distinctement son corps, sa figure et sa poitrine, dont le développement n'était pas en proportion avec la longueur de ses membres.
Clocks, non electrically operated (excl. wrist watches, pocket watches and other watches of heading 9101 or 9102, clocks with watch movements of heading 9103, instrument panel clocks and the like of heading 9104, alarm clocks, wall clocks and table top or mantelpiece clocks)
ANNEXE V
I had come to the conclusion that he had dropped asleep, and indeed was nodding myself, when he suddenly sprang out of his chair with the gesture of a man who has made up his mind and put his pipe down upon the mantelpiece.
J'étais venu à la conclusion qu'il était tombé endormi, et en effet été un signe de tête moi, quand il a soudainement surgi de sa chaise avec le geste d'un homme qui a pris son parti et de mettre sa pipe sur la cheminée.
In the corner behind the door, shining hob nailed shoes stood in a row under the slab of the washstand, near a bottle of oil with a feather stuck in its mouth a Matthieu Laensberg lay on the dusty mantelpiece amid gunflints, candle ends, and bits of amadou.
Dans l angle, derrière la porte, des brodequins à clous luisants étaient rangés sous la dalle du lavoir, près d une bouteille pleine d huile qui portait une plume à son goulot un Mathieu Laensberg traînait sur la cheminée poudreuse, parmi des pierres à fusil, des bouts de chandelle et des morceaux d amadou.
As I sat in my usual nook, and looked at him with the light of the girandoles on the mantelpiece beaming full over him for he occupied an arm chair drawn close to the fire, and kept shrinking still nearer, as if he were cold, I compared him with Mr. Rochester.
Assise à ma place ordinaire, je pouvais le voir facilement, car il était éclairé en plein par les candélabres de la cheminée il s'était placé dans le fauteuil le plus près du feu, et s'avançait de plus en plus vers la flamme, comme s'il avait froid.
A canary yellow paper, relieved at the top by a garland of pale flowers, was puckered everywhere over the badly stretched canvas white calico curtains with a red border hung crossways at the length of the window and on the narrow mantelpiece a clock with a head of Hippocrates shone resplendent between two plate candlesticks under oval shades.
Un papier jaune serin, relevé dans le haut par une guirlande de fleurs pâles, tremblait tout entier sur sa toile mal tendue des rideaux de calicot blanc, bordés d un galon rouge, s entrecroisaient le long des fenêtres, et sur l étroit chambranle de la cheminée resplendissait une pendule à tête d Hippocrate, entre deux flambeaux d argent plaqué, sous des globes de forme ovale.
A new chapter in a novel is something like a new scene in a play and when I draw up the curtain this time, reader, you must fancy you see a room in the George Inn at Millcote, with such large figured papering on the walls as inn rooms have such a carpet, such furniture, such ornaments on the mantelpiece, such prints, including a portrait of George the Third, and another of the Prince of Wales, and a representation of the death of Wolfe.
Au moment où le rideau se lève, figurez vous, lecteurs, que vous avez devant les yeux une des chambres de l'auberge de George, à Millcote. Représentez vous des murs recouverts d'un papier à personnages, un tapis, des meubles et des ornements de cheminée comme en possèdent toutes les auberges enfin, en fait de tableaux, George III, le prince de Galles et la mort de Wolf.

 

Related searches : Mantelpiece Clock