Translation of "limping" to French language:
Dictionary English-French
Limping - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
You're limping. | Tu boites. |
A limping Princess! | Une princesse boiteuse ! |
Why are you limping? | Pourquoi boites tu ? |
You're limping until the very day. | Depuis, tu boites ! |
Then, he saw a policeman completely shocked, limping. | Il a ensuite vu un policier complètement hagard, qui boitait. |
Economies limping along near stall speed do not. | Les économies à la traîne proches de la vitesse de décrochage ne peuvent pas y arriver. |
No, I was limping when I came in. | Non, je boitais en entrant. |
Look, he's limping on the other foot now! | Il boite de l'autre jambe. |
No, cried Porthos there go three or four, limping away. | Non, dit Porthos, en voilà deux ou trois qui se sauvent tout éclopés. |
Patients limping during treatment with somatropin, should be examined clinically. | Tout patient présentant une claudication au cours du traitement par la somatropine devra être examiné. |
Never trust a limping dog or the tears of a woman. | Ne vous fiez jamais à un chien qui boite ou aux larmes d'une femme ! |
Later they cross the border arm in arm, Jamaal limping beside them. | Plus tard, ils passent la frontière bras dessus bras dessous, Jamaal claudiquant à leur côté. |
To allow this, a scene was filmed of Schwarzenegger injured and limping away. | Ainsi une scène était filmée où Schwarzenegger est blessé et il boite. |
Former champions are now limping around the track former turtles are sprinting like gazelles. | Les anciens champions sont devenus des canards boiteux, tandis que les anciennes tortues courent maintenant comme des gazelles. |
At the moment, America s economy is limping along with slow growth and high unemployment. | A l'heure actuelle, l'économie des États Unis claudique avec une croissance lente et un chômage élevé. |
40. Currently, however, owing to the circumstances, the social welfare system was limping along. | 40. A l apos heure actuelle, cependant, le système de protection sociale en Russie ne peut que fonctionner au ralenti, en raison de la conjoncture. |
Come on, you old large, limping sea gull. Come to the office and resign. | Allez, loup de mer à la retraite, venez signer votre démission. |
Of limping winter treads, even such delight Among fresh female buds shall you this night | Des marches d'hiver en boitant, même un tel plaisir Parmi frais bourgeons femelles doivent vous ce soir |
I was worried so I went to him, and saw him limping while carrying bricks. | Un jour, j étais inquiète à son sujet, alors je suis parti le voir. et je l'ai vu boiter en portant des briques. |
The postal market is limping along behind and, sadly, we have wasted valuable time here. | Le marché de la poste suit de loin, et il se fait, hélas, que nous avons gaspillé un temps précieux. |
If the economy is limping along, the currency will be weakened in the long term. | Si l'économie chancelle, la devise vacillera également à plus long terme. |
The US economy is still limping along with very slow growth and a high rate of unemployment. | L'économie américaine continue à se maintenir tant bien que mal, avec une croissance très lente et un taux de chômage élevé. |
Despite better detection of fraud, judicial cooperation across frontiers is limping along, far behind multinational organised crime. | Malgré l'augmentation des découvertes de tels agissements, la coopération judiciaire transfrontalière reste bien limitée par rapport au crime organisé international. |
He was constantly to be seen on the Place, jumping round the carts, thrusting his limping foot forwards. | On le voyait continuellement sur la place, sautiller tout autour des charrettes, en jetant en avant son support inégal. |
Old Major Elliott was there, limping along, for his horse had been shot, but none the worse in himself. | Le vieux major Elliott était là, boitant un peu, car son cheval avait été tué, mais lui, il ne s'en trouvait pas plus mal. |
When she re entered the audience hall, pale and limping, she was received with a general murmur of pleasure. | Quand elle rentra, pâle et boitant, dans la salle d audience, un murmure général de plaisir l accueillit. |
What wants this knave with me? he said, catching sight through the gloom of that hipshot form which ran limping after him. | Que me veut ce maraud ? dit il en avisant dans l ombre cette espèce de figure déhanchée qui accourait vers lui en cahotant. |
Writing on Limping Chicken, a deaf news blog, Professor Graham Turner, Chair of Translation Interpreting Studies at Heriot Watt University, Edinburgh pointed out that | Ecrivant sur Limping Chicken , un blog d'actualités pour malentendants, le professeur Graham Turner, titulaire de la chaire d'Etudes de Traduction et Interprétation à l'Université Heriot Watt d'Edimbourg a souligné |
A local farmer, Vincenz Preissnitz, was walking through the woods when he caught sight of a limping deer that had just come out of a spring. | Lors de ses promenades, le paysan Vincenz Preissnitz a remarqué une biche boiteuse qui entrait dans une fontaine. |
The Community cannot go on limping from one financial crisis to the next. Nor can it make do with expedients, which the Commission is not prepared to employ. | La Communauté a besoin désormais de sécurité budgétaire, en apportant deux changements ma jeurs à ses ressources financières. |
The budding democracies must be strengthened limping economies must be set on the right foot and security must be enhanced to the extent that will allow undisturbed political and social development. | Les démocraties naissantes doivent être renforcées les économies boiteuses doivent repartir sur de nouvelles bases et la sécurité doit être rehaussée suffisamment pour permettre un développement politique et social à l apos abri des troubles. |
If its social dimension did not grow at the same pace as its economic dimension, Europe would be limping towards disintegration, for lack of social cohesion and therefore of social consensus. | L'incertitude scientifique, Monsieur le Président, se fonde sur le fait que nul ne nous a dit qu'il croit réellement aujourd'hui que nous allons résoudre les problèmes de l'emploi avec l'organisation actuelle de cet emploi, du temps de travail et des horaires. |
The US economy has been limping along with a growth rate of less than 2 during the past year, with similarly dim prospects in 2013, even without the shock of the fiscal cliff. 160 | L économie américaine s est débattue l an dernier avec un taux de croissance inférieur à 2 , les perspectives semblant tout aussi assombries pour 2013, même en l absence du choc de la falaise budgétaire. |
The first signs observed in animals suffering from african swine fever are an uncertain appetite, followed by anorexia, for no apparent reason, then by limping, and, in some cases, by weakness of the hind quart ers. | Les premiers signes observés chez les animaux atteints de la peste porcine africaine sont un appétit capricieux, suivi d'anorexie, sans cause apparente, puis de claudication, et, dans quelques cas, de faiblesse du train postérieur. |
Hippolyte, the groom from the inn, took the head of the horses from the coachman, and, limping along with his club foot, led them to the door of the Lion d'Or , where a number of peasants collected to look at the carriage. | Hippolyte, le garçon de l auberge, vint prendre par la bride les chevaux du cocher, et tout en boitant de son pied bot, il les conduisit sous le porche du Lion d or, où beaucoup de paysans s amassèrent à regarder la voiture. |
Indeed, we were but two great boys beside him, for he had been everywhere and seen everything and of an evening he would chatter away in his limping English until he took us clean from the plain kitchen and the little farm steading, to plunge us into courts and camps and battlefields and all the wonders of the world. | Il avait même fait la conquête de Jim Horscroft aussi bien que la mienne. À vrai dire, nous n'étions guère, à côté de lui, que deux grands enfants, car il était allé partout, il avait tout vu, et quand il avait passé une soirée à jaser, en son anglais boiteux, il nous avait emportés bien loin de notre simple cuisine, de notre maisonnette rustique pour nous jeter au milieu des cours, des camps, des champs de bataille, de toutes les merveilles du monde. |
And then, in proportion as he plunged deeper into the street, cripples in bowls, blind men and lame men, swarmed about him, and men with one arm, and with one eye, and the leprous with their sores, some emerging from little streets adjacent, some from the air holes of cellars, howling, bellowing, yelping, all limping and halting, all flinging themselves towards the light, and humped up in the mire, like snails after a shower. | Et puis, à mesure qu il s enfonçait dans la rue, culs de jatte, aveugles, boiteux, pullulaient autour de lui, et des manchots, et des borgnes, et des lépreux avec leurs plaies, qui sortant des maisons, qui des petites rues adjacentes, qui des soupiraux des caves, hurlant, beuglant, glapissant, tous clopin clopant, cahin caha, se ruant vers la lumière, et vautrés dans la fange comme des limaces après la pluie. |
Related searches : Limping Along