Translation of "ipso" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
IPSO, mission subsistence allowance | Scrutateurs internationaux Indemnités de subsistance en mission |
Draft article 3 Ipso facto termination or suspension | Projet d'article 3 Extinction ou suspension de l'application ipso facto |
'Emen Hétan!' 'Tis the cry of the vampires when they arrive at the witches' sabbath. Per ipsum, et cum ipso, et in ipso ! | Per ipsum, et cum ipso, et in ipso ! c est le commandement qui recadenasse le diable en enfer. |
Animals are taken to define nature and, ipso facto, the natural. | On considère que les animaux représentent la nature et, donc, ce qui est naturel. |
A merger shall have the following consequences ipso jure and simultaneously | La fusion entraîne ipso jure et simultanément les effets suivants |
Instruments of this kind are not, ipso facto, abrogated by war. | Les instruments de ce type ne sont pas ipso facto abrogés par la guerre. Enfin, la Convention de Vienne sur la succession d'États en matière de traités retient la même solution s'agissant de la permanence des traités frontaliers, en ce qu'elle dispose qu' Une succession d'États ne porte pas atteinte en tant que telle à une frontière établie par un traité, ni aux obligations et droits établis par un traité et se rapportant au régime d'une frontière . |
A division shall have the following consequences ipso jure and simultaneously | La scission entraîne ipso jure et simultanément les effets suivants |
The following persons shall be deemed, ipso facto, to be Syrian Arabs | Les personnes suivantes sont réputées, ipso facto, Arabes syriens |
Action at bilateral or regional negotiating level cannot, ipso facto, have universal application. | Les initiatives prises pour négocier au niveau bilatéral ou régional ne peuvent, par définition, prétendre à s appliquer universellement. |
The appeal initiated by IPSO before the European Court of Justice was subsequently withdrawn . | Le recours formulé par l' IPSO devant la Cour de justice européenne a été retiré par la suite . |
The citizens of the Member States shall ipso facto be citizens of the Union. | Les citoyens des Etats membres sont par là même citoyens de l'Union. |
Ipso facto, the Community is undoubtedly the most stringently regulated region in the world. | De ce fait, la Communauté est sans doute la région du monde soumise au contrôle le plus rigoureux. |
Mr Sjöstedt will agree, in fact, that a potential refugee is not ipso facto an illegal immigrant. | M. le député conviendra en effet qu'un réfugié potentiel n'est pas ipso facto un immigrant clandestin. |
The outbreak of an armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties as | Le déclenchement d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ni la suspension de leur application |
All these developments entail risks of adverse effects on the quality and ipso facto the safety of installations. | Dans un tel moment de fonctionnement silencieux, il est peutêtre permis de se livrer à une brève réflexion sur nous mêmes. |
This trend away from ipso facto abrogation also received support in an international tribunal of the early twentieth century. | Cette tendance contraire à la théorie de l'abrogation ipso facto est consacrée par un tribunal international au début du XXe siècle. |
The Special Rapporteur himself had recognized the problem and proposed to replace the term ipso facto with the word necessarily . | Ce problème a été du reste reconnu par le Rapporteur spécial, qui a proposé de remplacer les termes ipso facto par l'adverbe nécessairement . |
Such statements are always reproduced in the verbatim records and are, ipso facto, part of the official documentation of the Conference on Disarmament. | Ces déclarations sont déjà consignées systématiquement dans les comptes rendus in extenso et font de ce fait partie de la documentation officielle de la Conférence du désarmement. |
If it is considered that it be kept in the draft, it would be helpful to replace the locution ipso facto with necessarily . | Si on le conserve dans le projet, il conviendra de remplacer ipso facto par nécessairement . |
The point in play here stems from the consideration that suspension or termination does not take place ipso facto and by operation of law. | Ce qui est en jeu ici découle de la considération selon laquelle la suspension ou l'extinction ne se produit pas ipso facto et de plein droit. |
His delegation agreed with the view that the outbreak of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. | La délégation chinoise approuve la thèse selon laquelle la survenance d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction d'un traité ou la suspension de son application. |
At the same time, the Organization could not ipso facto start decentralizing its activities, particularly those concerned with the maintenance of international peace and security. | Pour autant, celle ci ne peut pas ipso facto entreprendre de décentraliser ses activités, surtout celles qui ont trait au maintien de la paix et de la sécurité internationales. |
If no unanimity is forthcoming, it would mean a new Treaty, a new Community, from which Denmark would find itself excluded ipso facto, without having | Au nom des mineurs de Belgique, je voudrais demander que le gouvernement belge ne se livre pas à un démantèlement précipité des mines de houille. |
Acceptance by a State of the Court apos s statute meant acceptance ipso facto of its jurisdiction over all crimes identified as falling within its jurisdiction. | Dès qu apos un Etat accepte le statut de la cour, il doit accepter ipso facto sa compétence pour tous les crimes identifiés comme relevant de sa juridiction. |
They are therefore not ipso facto annulled by the state of war ) (citing Court of Appeal of Aix, 7 May 1951, ILR 1951, Case No. 155). | Elles ne peuvent donc pas être ipso facto annulées par le fait de guerre) (citant la Cour d'appel d'Aix en Provence, 7 mai 1951, I.L.R. 1951, affaire n 155). |
2 ( The outbreak of armed conflict does not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties in force between the parties to the armed conflict ). | 2 ( Le déclenchement d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités en vigueur entre les parties au conflit armé, ni la suspension de leur application. ) |
It should also be clarified whether prior authorization would, ipso jure, deprive the injured State of the right to invoke the liability of the State of origin. | Il faudrait également préciser si l apos autorisation préalable priverait ou non ipso jure l apos Etat victime du dommage du droit d apos invoquer la responsabilité de l apos Etat d apos origine. |
Finally, it is widely appreciated that solving the debt problem of the developing countries would not ipso facto solve external financial constraints, much less, their development problem. | 53. Enfin, on le sait, résoudre le problème de la dette des pays en développement ne suffirait pas en soi à éliminer les contraintes financières extérieures et moins encore à résoudre la question de leur développement. |
Draft article 3 likewise posed a problem with its categorical statement that the outbreak of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. | De même, le projet d'article 3 pose problème en ce qu'il énonce péremptoirement que le déclenchement d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction d'un traité ni la suspension de son application. |
They therefore ipso facto raise the question of coordinating the common concepts used and I think that we need to pay attention to this when the amendments are finalised. | De fait, elles posent, au sujet des notions communes qui sont utilisées, un problème d' harmonisation auquel, selon moi, il convient de veiller lors de l' élaboration finale. |
That means that each national authority must recognise ipso facto, with minimal checks, a request to hand over a person made by the judicial authority of another Member State. | Cela implique que chaque autorité nationale reconnaisse ipso facto, et moyennant des contrôles minimaux, la demande de remise d'une personne formulée par l'autorité judiciaire d'un autre État membre. |
At the same time, his delegation was convinced that robust peacekeeping and other missions would ipso facto serve as a deterrent to would be attacks on United Nations property or personnel. | Dans le même temps, la délégation nigériane est convaincue que des vigoureuses missions de maintien de la paix musclées dissuaderaient ipso facto les agresseurs potentiels de s'attaquer aux biens et au personnel des Nations Unies. |
Her delegation was thus in favour of retaining draft article 3, which expressly recognized that the outbreak of an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties. | La délégation roumaine est donc favorable au maintien du projet d'article 3 qui reconnaît expressément que le déclenchement d'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction ou la suspension d'un traité. |
The fulfilment of Turkey's obligations emanating from its accession course to the European Union will ipso jure rid the Cyprus problem of some of its most intractable components and facilitate a settlement. | Si la Turquie s'acquitte des obligations qui découlent de sa demande d'adhésion à l'Union européenne, cela permettra à la problématique de Chypre de se débarrasser ipso jure de certains de ses éléments les plus inextricables et d'aboutir à un règlement. |
Although the facilitation of legitimate travel ipso facto brings economic benefits, the objective of providing visa facilitations to boost economic growth and job creation had not been assigned to the Visa Code. | Alors que la facilitation des déplacements effectués de façon légitime entraîne ipso facto des gains économiques, l objectif d'assouplir les procédures de délivrance des visas pour stimuler la croissance et la création d emplois n avait pas été assigné au code des visas. |
3. This means that the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) does not ipso facto enjoy the recognition that was enjoyed, under completely different circumstances, by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. | 3. Il en résulte que la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) ne bénéficie pas ipso facto de la reconnaissance dont bénéficiait, dans des circonstances de fait entièrement différentes, la République fédérative socialiste de Yougoslavie. |
79. Mr. HORIGUCHI (Japan) noted, in connection with the report of the Secretary General (A 48 345), that solving the debt problem would not ipso facto eliminate external financial restrictions and resolve development problems. | 79. M. HORIGUCHI (Japon) note, à propos du rapport du Secrétaire général (A 48 345), que la solution du problème de la dette ne suffirait pas en elle même à éliminer les contraintes financières extérieures et à résoudre les problèmes de développement. |
Although a dissolved State, which evidently no longer existed, should have ceased to be a member of the United Nations ipso facto, Socialist Federal Republic of Yugoslavia continued to be assessed for the contributions. | Bien qu'un État dissous, qui avait de toute évidence cessé d'exister, eût dû cesser ipso facto d'être Membre de l'Organisation des Nations Unies, des contributions ont continué d'être mises en recouvrement auprès de la République fédérative socialiste de Yougoslavie. |
Our first and most important rule is that the mere outbreak of armed conflict (whether declared war or not) does not ipso facto terminate or suspend treaties in force between parties to the conflict. | Notre première règle et la plus importante est que le seul déclenchement d'un conflit armé (qu'il s'agisse d'une guerre déclarée ou non) n'annule pas ipso facto les traités en vigueur entre les parties au conflit ni n'en suspend l'application. |
Smaller Member States with a correspondingly small language area must ipso facto make much greater effort, whereas in the larger Member States and larger language areas respectively the economic incentive is not so great. | Les petits États membres, qui couvrent par conséquent un petit territoire linguistique, doivent ipso facto fournir de plus grands efforts, tandis que le stimulus économique est moins intense dans les grands États membres, où la taille des régions linguistiques est proportionnée. |
Although a dissolved State, which evidently no longer existed, should have ceased to be a Member of the United Nations ipso facto, the Socialist Federal Republic of Yugoslavia continued to be assessed for the contributions. | Alors qu'en tant qu'État dissous, qui avait bien évidemment cessé d'exister, elle aurait dû cesser ipso facto d'avoir la qualité de Membre de l'Organisation des Nations Unies, la République fédérative socialiste de Yougoslavie a continué de figurer sur la liste des États auprès desquels des contributions étaient mises en recouvrement. |
260. Since the activities of the trust funds are financed through independent contributions, the post reductions applied to the core budget of UNDP were not, ipso facto, applied to the core budgets of the trust funds. | 260. Comme les activités des fonds d apos affectation spéciale sont financées au moyen de contributions indépendantes, les réductions de postes prévues dans le cadre du budget de base du siège du PNUD n apos ont pas été appliquées à ces fonds. |
Under such circumstances, a law restricting the publication of opinion polls for a limited period in advance of an election does not seem ipso facto to fall outside the aims contemplated in article 19, paragraph 3. | Dans ces conditions, une loi qui restreint la publication de sondages d'opinion pendant une période limitée précédant une élection ne semble pas ipso facto sortir du cadre des buts envisagés au paragraphe 3 de l'article 19. |
The doctrine was formerly held, and is even nowadays held by a few writers, that the outbreak of war ipso facto cancels all treaties previously concluded between the belligerents, excepting only those concluded especially for war. | On considérait jadis, et quelques auteurs considèrent encore de nos jours, que le déclenchement de la guerre annulait ipso facto tous les traités conclu entre les belligérants, à l'exception de ceux qui ont été conclu spécialement en vue de la guerre. |
Draft article 3 need not feature as a separate article, since its stipulation that an armed conflict did not ipso facto terminate or suspend the operation of treaties was implied by draft articles 4 to 7. | Le projet d'article 3 ne devrait pas être un article distinct, puisque la stipulation qu'un conflit armé n'entraîne pas ipso facto l'extinction des traités ou la suspension de leur application est sous entendue dans les projets d'articles 4 à 7. |