Translation of "i had" to French language:
Examples (External sources, not reviewed)
(I had surrendered! I had surrendered!) | (Je me suis rendu!Je me suis rendu!) |
I had i had to take them. | Il fallait que je les prenne. |
I had the key grip, I had a chuck grip, I had a power grasp and I had a fine pinch. | La saisie clé, la saisie rapide, la saisie ferme et la pincée fine. |
I had no plan. I had no funding. | Je n'avais pas de plan. Je n'avais pas d'argent. |
I wish I had had a camera then. | J'aurais aimé disposer d'un appareil photo alors. |
I had issues I had to deal with. | J'ai eu des problèmes qu'il m'a fallu traiter. |
I had problems I had to deal with. | J'ai eu des problèmes qu'il m'a fallu traiter. |
I had things I had to deal with. | J'ai eu des choses qu'il m'a fallu traiter. |
I had drunk half mine, but I wished I had not. | J avais bu la moitié de la mienne, et je le regrettais. |
So I had to pretend I had always known. | J'ai fait semblant de le savoir depuis toujours. |
I had to see you. I just had to. | Il fallait que je te voie. |
I had the stables. I had nothing to do. | J'avais cet endroit et rien à faire. |
I wish I had. | J'aurais bien aimé. |
I wished I had. | Mais j'aurais aimé. |
I had dreaded worse. I had dreaded he was mad. | Je craignais pis je craignais qu'il ne fût fou. |
I had no money, I had no heat, no air. | Je n'avais pas d'argent, pas de chauffage ni d'aération. |
See I had to go, see I had to move | Je ne t'aime pas comme je l'aurais voulu |
Had I had different information, I would have communicated it. | Si j'avais eu en ma possession d'autres informations, je vous les aurais communiquées. |
I had to, I had to look for my father. | Je cherche mon père. |
And I had no idea where I was going. I had no idea. | Et je n'avais aucune idée où j'allais aller. Je n'en avais aucune idée. |
You had, I hope you had | Tu as eu, j'espère que tu as eu... |
I had. | J'en avais une. |
I had. | J'avais oublié. |
I've had that phase Then I had a ???? phase then I had Kate Bush phase | Je suis passé par cette phase et ensuite j'ai eu une phase (?????) et ensuite par une phase Kate Bush |
If I had had other names, I would have called them, as had been decided. | Si j'en avais eu d'autres, conformément à ce qui avait été décidé, j'aurais appelé tous les gens qui étaient inscrits. |
Ah! if I had some aim in life, if I had met some love, if I had found someone! | Ah! si j avais eu un but dans la vie, si j eusse rencontré une affection, si j avais trouvé quelqu un... |
I I knew I had something. | Mais j'avais quelque chose. |
I explained everything to him how I had found it impossible to remain behind, how I had followed him, and how I had witnessed all that had occurred. | Je lui expliquai les circonstances comment il m avait paru impossible de demeurer derrière lui, comment je l avais suivi, comment j avais été le témoin de ce qui s était passé. |
I could have done better if I had had more time. | J'aurais pu mieux faire si j'avais eu le temps. |
Had I had enough money, I would have bought that computer. | Si j'avais disposé de suffisamment d'argent, j'aurais acheté cet ordinateur. |
I had some things I had to adjust in my life. | Il signe ensuite avec les Titans du Tennessee. |
I had my day in court and I had my trial. | Je suis passé en jugement, j'ai eu mon procès. |
I had that same horse when I had my eyes examined. | J'ai déjà vu ce chevallà, chez l'oculiste. |
I lost everything I had. | Je perdis tout ce que j'avais. |
I lost everything I had. | J'ai perdu tout ce que j'avais. |
I thought I had everything. | Je pensais tout avoir. |
I had, but I haven't. | Je n'en ai plus. |
Well, I thought I had. | Je pensais que si. |
I thought I had already | J'ai dit... |
I know I had it. | Je l'avais, j'en suis sûre. |
I wish I had, baby. | J'aurais préféré l'être. |
I wish I had cyanide. | J'aimerais qu'il y ait du cyanure. |
I wish now I had. | J'aurais dû t'en parler. |
I wish I had, though. | Je le regrette. |
I did what I had to do, and if I had to do it again, I would... | J'ai fait ce que j'ai dû faire, et ce serait à refaire que je le referais... |