Translation of "housewives" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

Going after housewives!
Courir après des femmes au foyer !
Welcoming Dumpy Housewives Weird taste!
Bienvenue aux femmes au foyer rondes  Quel mauvais goût !
We even saw housewives doing that.
Nous avons même vu des ménagères le faire.
Many housewives are seen on the streets.
Même les femmes au foyer sont aujourd'hui descendues dans les rues.
Some of my best friends are housewives.
Mes meilleures amies sont des ménagères.
Today's housewives do nothing but complain of high prices.
Les femmes au foyer d'aujourd'hui ne font rien d'autre que se plaindre des prix élevés.
There are many housewives who complain about high prices.
Il y a de nombreuses ménagères qui se plaignent des prix élevés.
This totally skips the husband as a middleman and is a direct deal between the people who want the housewives to be empowered and the housewives.
Ce qui laisse de côté complètement le mari comme intermédiaire et est un accord direct entre ceux qui veulent que les femmes au foyer soient autonomisées, et ces dernières.
Housewives protesting on the street, its about their existence, livelihood.
Des femmes aux foyer manifestent dans la rue pour défendre leur lieu de vie.
Japan Why highly educated women want to be housewives? Global Voices
Japon Pourquoi les femmes très diplômées veulent elles être femmes au foyer ?
La Fatna is for housewives, and is about caftans and stuff.
La Fatna, c'est pour la ménagère, ça parle du kaftan et tout ça.
Argument two are you in favour of introducing pay for housewives?
Deuxième objection. Vous êtes donc favorables au versement d' un salaire pour les femmes au foyer ?
They might be eligible to be on Real Housewives, the TV show.
Ils pourraient participer à l'émission de télévision Real Housewives .
They might be eligible to be on Real Housewives, the TV show.
Ils pourraient participer à l'émission de télévision Real Housewives .
The housewives admired her economy, the patients her politeness, the poor her charity.
Les bourgeoises admiraient son économie, les clients sa politesse, les pauvres sa charité.
Most housewives do not know the difference between a heifer and a steer.
La plupart des ménagères ne connaissent pas la différence entre une génisse et un buf.
These proposals were perceived as underscoring the role of women as housewives and mothers.
Pour beaucoup, ces propositions tendent à réduire le rôle des femmes à celui de femmes au foyer et de mères.
Often, they refer to themselves as housewives who help their husbands on the farm.
Souvent, elles se considèrent comme des ménagères qui aident leur mari à travailler la terre.
Some were students, some street vendors, some brick masons, some were day laborers or housewives.
Certains étaient des étudiants, certains des vendeurs de rue, certains des maçons, d'autres des journaliers ou des femmes au foyer.
It was sold to proto feminist housewives as a way to cut down on housework.
Elle a été vendue aux femmes au foyer proto féministes comme façon de réduire les travaux ménagers.
Nine directors serviced Desperate Housewives , including season one directors Larry Shaw, David Grossman and Arlene Sanford.
Neuf réalisateurs ont travaillé pour Desperate Housewives, comme Larry Shaw, David Grossman et Arlene Sanford, de la première saison.
Mari Kanazawa wondered why highly educated women in their 20s want to quit their jobs and become housewives.
Mari Kanazawa se demande pourquoi des jeunes femmes japonaises très diplômées, âgées de 20 à 30 ans, veulent quitter leur travail et devenir femmes au foyer .
However, it is the work from a local group of housewives that have attracted a lot of attention.
C'est le travail d'un groupe de femmes au foyer qui a surtout attiré l'attention.
The majority of women affected are housewives whose level of education lies between middle school and high school.
La majorité des femmes concernées sont des femmes au foyer, ayant un niveau d'éducation se trouvant entre le collège et le lycée.
Alonso was cast to play Lucía, the mother of Gabrielle Solis, on the ABC hit show Desperate Housewives .
Alonso a aussi joue Lucía, la mère de Gabrielle Solis dans la série Desperate Housewives .
In rural areas, the proportion of housewives among so called economically inactive inhabitants amounts to 66 per cent.
Dans les zones rurales, la proportion des femmes au foyer parmi les personnes dites économiquement inactives est de 66  .
The authorities must simply ensure that housewives receive fair treatment and that personal choices may be made freely.
Les pouvoirs publics doivent seulement s'assurer que les mères au foyer sont traitées équitablement et que les choix personnels sont effectués librement.
The meadow began to fill, and the housewives hustled you with their great umbrellas, their baskets, and their babies.
Le pré commençait à se remplir, et les ménagères vous heurtaient avec leurs grands parapluies, leurs paniers et leurs bambins.
In this sphere they are presented in the role of mothers, housewives, consumers, passive companions of their husbands, etc.
Elles sont présentées dans les rôles de mères, de ménagères, de consommatrices, de compagnes passives de leurs époux, etc.
3.4 Previously, among the middle classes, domestic work was done by servants and, in the working classes, by housewives.
3.4 Autrefois, dans les classes favorisées, le travail familial était accompli par des domestiques, et dans les classes populaires par les femmes au foyer.
3.4 Previously, among the middle classes, this work was done by servants and, in the working classes, by housewives.
3.4 Autrefois, dans les classes favorisées, ce travail familial était accompli par des domestiques, et dans les classes populaires par les femmes au foyer.
There are women who are housewives at home 24 and displaced out all hated every minute, every second swearing, swayed,
Il ya des femmes qui sont femmes au foyer à la maison 24 et déplacé hors tout détesté chaque minute, chaque seconde prestation de serment, balançait,
Here you see when I was in Japan, the main role models were basically housewives or someone on the battlefield.
Là vous voyez, quand j'étais au Japon, les principaux modèles étaient en gros des femmes au foyer ou des gens sur des champs de batailles.
It has also been shown that housewives whilst on Methadone treatment have been capable of bringing up a normal family.
Il apparaît également que les femmes traitées à la methadone sont parfaitement aptes à élever normalement leurs enfants.
He also asked parents not to allow their children to play in sandboxes and advised housewives to wash vegetables thoroughly.
Pourquoi prend on si peu en compte ces risques sur la santé humaine?
Add to this the undervaluing of nurturing and caring responsibilities, which feeds the absurd thought that housewives are less productive.
À cela s'ajoute la sous estimation du travail transductif et dans le secteur des soins, qui nourrit la pensée absurde selon laquelle les mères au foyer sont moins productives.
Let the government work out a method in which they evaluate the households economically and they give the housewives homemakers an allowance.
Que le gouvernement élabore une méthode pour évaluer économiquement les ménages et donner aux femmes au foyer maîtresses de maison une allocation.
Women have a right to maternity allowance who were self employed during pregnancy or had no income of their own as housewives.
Les femmes, professionnellement indépendantes durant la grossesse ou sans revenu propre en tant que femmes au foyer, ont droit à une allocation de maternité.
Appropriate guarantees should be adopted to protect vulnerable people who spend a lot of time at home pensioners, housewives and the unemployed.
Des garanties adéquates doivent être adoptées pour protéger les personnes vulnérables qui passent beaucoup de temps chez eux (retraités, ménagères et chômeurs).
Appropriate guarantees should be adopted to protect vulnerable people who spend a lot of time at home pensioners, housewives and the unemployed.
Des garanties adéquates doivent être adoptées pour protéger les personnes vulnérables qui passent beaucoup de temps à la maison retraités, ménagères et chômeurs.
I would also like to refer in particular to the training of the unemployed and to housewives wanting to go back to work.
direct avec une délégation du Parlement et de la Commission, avant le Conseil de ministres suivant qui se tiendra à la fin du mois.
In the television advertising industry, advertisers are interested above all in the audience reached by advertising slots among housewives under 50 years of age.
Dans le secteur de la publicité à la télévision, les annonceurs s intéressent avant tout à l audience des écrans publicitaires auprès du public des ménagères de moins de 50 ans.
About two thirds do not believe that the family suffers if the woman works nevertheless, 43 believe that career women are worse mothers than housewives.
Environ deux tiers n'estiment pas que si les femmes travaillent à l'extérieur la famille en pâtisse toutefois, 43  pensent que les femmes faisant carrière sont de moins bonnes mères que les femmes au foyer.
I personally met with people from all walks of life mayors, NGOs, schoolchildren, politicians, militiamen, people from mosques, churches, the president of the country, even housewives.
J'ai personnellement rencontré des gens de tous horizons des maires, des ONG, des écoliers, des politiciens, des miliciens, des gens des mosquées, des églises, le président du pays et même des femmes au foyer.
A number of studies, including the one by the European Parliament, have also shown that one out of two full time housewives polled said they would
Ce dernier point a été mis en pratique avec grand succès par les banques britanniques, qui envoient des brochures sur l'entreprise à leurs ex salariées.