Translation of "hopelessly" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

He's hopelessly in love.
Il est désespérément amoureux.
She's hopelessly in love.
Elle est désespérément amoureuse.
He is hopelessly beat, sir.
Il est battu sans rémission, monsieur.
Expect him to push on hopelessly.
On doit s attendre à le voir la défendre de manière désespérée.
Half your machines are hopelessly old.
La moitié de tes engins sont trop vieux.
I desperately, hopelessly and endlessly love Istanbul.
J'aime désespérément, profondément et pour toujours Istambul.
Haiti is a nation that seems hopelessly impoverished.
Haïti est une nation qui parait désespérément appauvrie.
Official facts and figures are often hopelessly incomplete.
Une telle initiative doit donc être dissociée des programmes militaires et surtout de l'IDS.
Some say she fell hopelessly in love with him.
Certains disent qu'elle est tombée désespérément amoureuse de lui
We're losing too many men, sir. We're hopelessly outnumbered.
Nous perdons trop d'hommes.
A larger question is whether the US is hopelessly divided.
Reste à savoir, globalement, si les Etats Unis sont divisés au delà de tout espoir.
Diplomatic initiatives and UN sanctions are seen as hopelessly ineffective.
Les initiatives diplomatiques et les sanctions de l'ONU sont considérées comme définitivement inefficaces.
During the Cold War the Security Council was hopelessly paralyzed.
Au cours de la Guerre Froide, le Conseil de Sécurité se révéla complètement paralysé.
Both positions are hopelessly buried in intellectual and moral fog.
Ces deux points de vue sont erronés, tant sous l'angle intellectuel que moral.
He'll be hopelessly paralyzed for the rest of his life.
Il restera paralysé jusqu'à la fin de ses jours.
Suddenly, even Christmas and the New Year seemed hopelessly far ahead.
Tout à coup, même Noël et le Nouvel An lt br gt paraissaient désespérément lointains.
In the enemy's country hopelessly lost, helplessly cold and horribly hungry.
En plein territoire ennemi... désespérément perdu, inexorablement gelé et horriblement affamé.
Europeans like to sneer at American political jamborees as being hopelessly vulgar.
Les Européens se moquent des grands meetings politiques américains comme étant terriblement vulgaires.
Yet it seems, again and again, that we're hopelessly bad at it.
Pourtant il semblerait, encore et encore, que nous soyons désespérément mauvais à cela.
As a matter of fact, he was hopelessly in love with her.
Dans le fait, il en était éperdument amoureux.
Many a consumer dream may fly on, but they are hopelessly overbooked.
Les rêves de certains consommateurs vont bien plus loin, mais ils sont terriblement surbookés.
But reality has proven such assessments to be both biased and hopelessly wrong.
En fait de telles évaluations se sont avérées en définitive à la fois tendancieuses et irrémédiablement fausses.
None are more hopelessly enslaved than those who falsely believe they are free.
Nul n'est plus désespérément esclave que ceux faussement convaincus d'être libres.
But what we need is an initiative albeit hopelessly overdue from the Commission.
Une initiative de la Commission est cependant nécessaire et force nous est de constater qu'elle arrive bien tard.
But the Devil is in the details, and, in this case, we re hopelessly outgunned.
Mais le diable est dans les détails, et, en l'espèce, nous sommes désespérément dépassés en puissance de feu.
In popular English a hopelessly fruitless effort is called Shoveling shit against the tide.
En anglais populaire, on appelle pelleter de la merde contre la marée , un effort désespérément infructueux.
For all of them, until now hopelessly estranged in a bewildered opposition, are fearful.
Car tous les membres de l'opposition confuse et désespérément désunie ont peur.
Either the Chinese public is impossible to please, or Western executives are hopelessly wrong.
Soit le public chinois est un éternel insatisfait, soit les cadres occidentaux sont dans l erreur la plus désespérante.
Because of you, my future as a writer was hopelessly crushed and utterly destroyed.
mon futur en tant que scénariste est irrémédiablement écrasé et complètement détruit.
That is the existential issue confronting the world, to which our response remains hopelessly inadequate.
Voilà la question existentielle à laquelle le monde est aujourd hui confronté et pour laquelle notre réponse demeure désespérément inappropriée.
In the age of globalization, they are also hopelessly and increasingly lagging behind developed states.
Dans l'ère de la mondialisation, ils se laissent également, irrémédiablement et de plus en plus, distancer par les états développés.
But in today s Germany, such ideas are considered hopelessly Euro romantic their time has passed.
Mais en Allemagne d'aujourd'hui, de telles idées sont considérées comme étant désespérément  Euro romantiques    leur temps est révolu.
In political terms, eugenics has been hopelessly compromised by the criminal activities of Nazi Germany.
Ce principe trace d'étroites limites aux droits des parents, de l'État ou de la science d'intervenir dans la planification de la vie humaine.
An out come acceptable to some people may be rejected as hopelessly inadequate by others.
Tout l'intérêt d'accorder des subventions à des programmes spécifiques est d'aboutir à des résultats spécifiques.
Amendment No 6 by the Socialist Group is hopelessly weak, letting governments off the hook.
L'amendement 6 du groupe socialiste est désespérément laxiste, et tire ainsi les gouvernements d'affaire.
Few people have the intelligence to realize that. They confuse the two things so hopelessly.
Peu de gens se rendent compte qu'ils confondent les deux.
Whatever she may have deserved one could not allow her to go hopelessly to the bad.
Quoi qu elle eût mérité, on ne pouvait pas la laisser aller vers des solutions de désespoir.
And how will you describe the carnage raging in Iraq, with a hopelessly impotent American backed government?
Et comment décririez vous le carnage qui a lieu en Irak, avec un gouvernement soutenu par les Américains totalement impuissant ?
Like Bosnia, Syria seems hopelessly divided among warring factions, and the violence there seems to be unstoppable.
Comme la Bosnie Herzégovine, la Syrie est tragiquement divisée entre factions combattantes et les violences semblent ne jamais devoir cesser.
But even while having put all the automatisms in manual mode the camera is hopelessly too slow.
Mais même en ayant mis tous les automatismes en mode manuel l'appareil photo est désespérément trop lent.
The police force their way in to seize him only to find he had gone hopelessly insane.
La police force l'entrée et le découvre, mais... incurablement fou.
I'm sure we are. We might just as well face it. We're a hopelessly happy married couple.
Regardons les choses en face, notre cas est sans espoir.
What about OBCs and Dalits who hopelessly believe that they can confront the casteist patriarchy by wearing gold?
Que dire des personnes de la classe rétrogradée ou des Paria, qui croient désespérément pouvoir faire face au patriarcat de caste en portant de l'or ?
Our numbers dwindling, hunted and alone, we're hopelessly misunderstood but you two seem to have beaten the odds.
Notre nombre décroît, nous sommes chassés, seuls et désespérément incompris. Mais à vous deux, vous semblez prouver le contraire.
The position will then be even worse and the timetable for the 1987 budget will be hopelessly compromised.
La situation sera encore bien pire dans la mesure où le calendrier relatif au budget de 1987 sera irrémédiablement compromis.

 

Related searches : Hopelessly Lost