Translation of "hobbled" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
It hobbled and swayed like a monkey. | Elle titubait comme un singe. |
Hobbled by underinvestment, Germany s arthritic economy struggles to adapt. | Entravée par un sous investissement, l'économie arthritique de l'Allemagne a du mal à s'adapter. |
At the latest meeting of the European Council of Ministers, Germany s Iron Chancellor hobbled home. | Lors de la dernière réunion du Conseil des Ministres Européens, la Chancelière de fer de l Allemagne est retournée chez elle en boitillant. |
The international response is hobbled by the lack of communication channels, common frameworks and operating procedures. | La réaction internationale est handicapée par le manque de communication, de références communes et de procédures de logistique . |
Ah! well, she'll never be asked to now, he answered, and hobbled on upon his way. | Eh bien, on ne le lui demandera pas cette fois. Et il s'éloigna en clopinant. |
Several countries, most notably Germany and France, seem hobbled by inflexible labor markets and regulations that inhibit dynamism. | La rigidité du droit du travail freine l'initiative dans plusieurs pays de l'UE, en particulier en Allemagne et en France. |
Even the United States has infrastructure that is hobbled by neglect, with collapsing bridges and a dangerously overburdened electrical grid. | Même les États unis disposent d'infrastructures entravées par la négligence, avec ses ponts qui s'écroulent et un réseau électrique dangereusement surchargé. |
Trade unions and other democratic organizations are being hobbled by serious restrictions on their operations and on their propaganda work. | Quant aux organisations syndicales et démocratiques, elles subissent de graves restrictions dans leur fonctionnement et leur propagande. |
Last year, the U.S. State Department said several problems political pressure, intimidation, widespread corruption, and limited resources all hobbled Albania's judiciary. | L'année dernière, le Département d État américain a énuméré les nombreux problèmes pressions politiques, intimidation, corruption endémique, manque de moyens qui entravent la justice en Albanie. |
For years, this democracy hobbled on stilts, with big and small parties shooting up, crashing down, vanishing and reincarnating time and again. | Depuis des années, la démocratie israélienne avance à cloche pied, avec l émergence et la disparition de petits et grands partis, qui disparaissent pour se réincarner sous un autre nom, encore et encore. |
Fortunately, despite a hobbled recovery in the developed world, emerging markets in Asia, Latin America, and the Middle East have enormous latent growth potential. | Heureusement, malgré une reprise plus ou moins chaotique dans les développés, les marchés émergeants d'Asie, d'Amérique latine et du Moyen Orient disposent d'un énorme potentiel de croissance. |
Yet, irrespective of their outcomes, the country has hobbled along, poised, all too familiarly, between the potentiality of glory and the probability of disaster. | Pourtant, quels qu'en aient été les résultats, le pays a cheminé en boitillant, à la croisée trop familière de la gloire potentielle et de la catastrophe probable. |
But the attack has underscored how the contradiction between battling one set of terror groups while shielding others for cross border undertakings has hobbled the Pakistani state. | Mais l'attaque a souligné à quel point la contradiction entre le fait de lutter contre un ensemble de groupes terroristes, tout en en protégeant d'autres pour des menées transfrontalières, a entravé l'État pakistanais. |
An intelligent president in Washington is hobbled by a political system that makes it all but impossible to build a consensus for reform at home or decisive action abroad. | Un président intelligent à Washington est entravé dans son action par un système politique dans lequel tout consensus à l intérieur ou toute action décisive à l étranger est rendu impossible. |
The goal of the international community is to see the developing countries overcome their debt crises and restart the process of development where the debt crisis has hobbled it. | 50. La communauté internationale s apos est fixé pour objectif d apos aider les pays en développement à surmonter la crise de l apos endettement et à réamorcer le processus de développement que celle ci a perturbé. |
Pronounce over them the Name of Allah, when they are hobbled and when they have fallen down on their sides, eat of them and feed the impoverished nonrequestor and the requestor. | Prononcez donc sur eux le nom d'Allah, quand ils ont eu la patte attachée, prêts à être immolés . Puis, lorsqu'ils gisent sur le flanc, mangez en, et nourrissez en le besogneux discret et le mendiant. |
Hobbled by severe damage to private and public sector balance sheets, and with policy interest rates at or near zero, post bubble economies have been mired in a classic liquidity trap. | Handicapées par de graves dommages aux bilans des organismes privés et publics, et présentant des taux d'intérêt directeurs à ou proches de zéro, les économies post bulle se sont retrouvées coincées dans une 160 trappe de liquidité 160 classique. |
Hobbled by severe damage to private and public sector balance sheets, and with policy interest rates at or near zero, post bubble economies have been mired in a classic liquidity trap. | Handicapées par de graves dommages aux bilans des organismes privés et publics, et présentant des taux d'intérêt directeurs à ou proches de zéro, les économies post bulle se sont retrouvées coincées dans une trappe de liquidité classique. |
Just an old sailor hobbled down to get a smell of the salt air and cast these eyes on a trim craft the likes of which you sure have got here. | Je ne suis qu'un vieux marin venu humer l'air salin et reluquer ce magnifique navire pour lequel vous avez fait preuve d'un goût très sûr. |
Rather, costs are low because for almost two centuries colonial powers and then domestic governments hobbled markets and restricted international trade, leaving a legacy of wages so low that they offset weaker productivity. | Au contraire, les coûts sont bas parce que, pendant près de deux siècles, les pouvoirs coloniaux puis les gouvernements locaux ont entravé le développement des marchés et restreint les échanges internationaux, laissant derrière eux un héritage de salaires si faibles qu'ils compensent une productivité moindre. |
In his speeches and public writings, Oppenheimer continually stressed the difficulty of managing the power of knowledge in a world in which the freedom of science to exchange ideas was more and more hobbled by political concerns. | Dans ses conférences et ses lettres ouvertes, Oppenheimer met régulièrement de l'avant les difficultés de jongler avec la puissance de la science dans un monde où la recherche scientifique est conditionnée par la politique. |
Unlike in Pakistan, moreover, the Afghan insurgents could resume fighting with the expectation that their main adversary, the international forces, would be considerably hobbled in their response, because Western publics would prevent their governments from sending their troops back to battle. | En outre, et contrairement au Pakistan, les insurgés afghans pourraient reprendre les combats dans la perspective de ce que leur principal adversaire, les forces internationales, se voient considérablement limités dans leur capacité de réponse dans la mesure où les opinions publiques occidentales s opposeraient à ce que leurs gouvernements ne renvoient leurs troupes au combat. |
Countries like Ecuador, hobbled by massive external debt, poor infrastructure, a corrupt ruling class, and yawning inequality, need international agreements akin to those of the European Union that help reduce debt burdens, boost technology transfer, and promote social and economic justice. | Les pays comme l'Equateur, qui sont entravés par une dette extérieure massive, une infrastructure pauvre, une classe dirigeante corrompue et une inégalité béante, ont besoin d'accords internationaux semblables à ceux de l'Union européenne qui contribuent à réduire les dettes, à renforcer les transferts de technologies et à promouvoir la justice sociale et économique. |
There was one I can see him now a stoutish ruddy man on a crutch. He hobbled up alone in a lull of the firing to the side gate of Hougoumont and he beat upon it, screaming to his men to come after him. | Un d'eux je crois le voir encore un homme au teint hâlé, assez repus, et qui marchait avec une canne, s'avança en boitant, tout seul, pendant une accalmie de la fusillade, vers la porte latérale de Hougoumont, où il se mit à frapper, en criant à ses hommes de les suivre. |
Obasanjo's government has no clear idea about how to address the nation's key problems an ailing, oil dependent economy hobbled by 30 billion in external debt, a deeply flawed unitary constitution forced on a socially diverse people by the military in 1999, and an exploding youth population. | Le gouvernement de M. Obasanjo n'a pas d'idées précises sur la façon de régler les problèmes principaux de la nation une économie périclitant, dépendante du pétrole, entravée par une dette extérieure de 30 milliards de dollars, une constitution bourrée de vices de forme imposée à un peuple socialement divers par le pouvoir militaire en 1999, et une population jeune en ébullition. |
Hobbled by the self inflicted wounds of the debt ceiling debacle in the summer of 2011 which undermined economic growth and job creation, and further damaged Americans confidence in their political system the US Congress and President Barack Obama s administration recognized the need for a measured and rational approach to fiscal reform. | Affaiblis par les blessures auto infligées lors de la débâcle sur le plafond de la dette à l'été 2011 qui a miné la croissance économique et la création d'emplois, et aggravé la crise de confiance des Américains dans leur système politique le Congrès américain et l'administration du président Barack Obama ont reconnu la nécessité d'une approche mesurée et rationnelle à la réforme fiscale. |
But if he heard the tap of his wife's stick approaching him, his talk would break off at once into the garden and its prospects, for she was still haunted by the fear that he would some day go back to the ring, and she never missed the old man for an hour without being convinced that he had hobbled off to wrest the belt from the latest upstart champion. | Mais dès qu'il entendait le bruit de la canne de sa femme se rapprocher, il se mettait à parler d'autre chose, du jardin et de son avenir, car elle était toujours hantée par la crainte de le voir retourner au ring et, pour peu qu'elle restât une heure sans voir le vieillard, elle était convaincue qu'il était allé disputer la ceinture, au champion du jour, un parvenu. |