Translation of "guineas" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
20 guineas is ugly. | 20 guinées qu'elle est laide. |
A hundred and fifty guineas apiece. | A cent cinquante guinées chacun. |
I learned yesterday for 100 guineas. | Je l'ai acquise hier, pour 100 guinées. |
European variations of the 2,000 Guineas include the Irish 2,000 Guineas, the Mehl Mülhens Rennen, the Poule d'Essai des Poulains and the Premio Parioli. | La course a ses équivalents en Irlande (2.000 Guinées Irlandaises) et en France (Poule d'Essai des Poulains). |
Who won a one hundred guineas courses in the county. | Un qui a gagné cent guinées dans les courses du comté. |
To earn more money, Heyer reviewed books for Heinemann, earning 2 guineas for each review. | Pour gagner plus d'argent, Heyer rédige des critiques de livres pour Heinemann. |
At the station, sir. When he gave me the 2 guineas, of what he promised me. | À la gare, quand il m'a payé les deux guinées promises. |
Then he paid up his two guineas, like a good one, and away he went into the station. | Il m a payé mes deux guinées, comme convenu, et il s est précipité dans la gare. |
Well, I don't see no such difference as all that comes to, and I'm putting ten guineas on my opinion. | Eh bien, je ne vois pas qu'il ait tant changé que cela. Et je suis prêt à mettre dix guinées sur mon opinion. |
After the death of Prince William in 1765, Eclipse was sold for 75 guineas to a sheep dealer from Smithfield, William Wildman. | À la mort du Prince Guillaume en 1765, le cheval est vendu pour 75 guinées à un éleveur de moutons de Smithfield, William Wildman. |
The 1,000 Guineas and the Oaks are restricted to fillies, but the others are open to racehorses of either sex aged three years. | Le et les Oaks sont réservés aux pouliches, mais toutes les autres courses sont réservées aux poulains des deux sexes âgés de 3 ans. |
Having won twenty guineas at whist, and taken leave of his friends, Phileas Fogg, at twenty five minutes past seven, left the Reform Club. | A sept heures vingt cinq, Phileas Fogg, après avoir gagné une vingtaine de guinées au whist, prit congé de ses honorables collègues, et quitta le Reform Club. A sept heures cinquante, il ouvrait la porte de sa maison et rentrait chez lui. |
Mr. Fogg took out the twenty guineas he had just won at whist, and handed them to the beggar, saying, Here, my good woman. | Mr. Fogg tira de sa poche les vingt guinées qu'il venait de gagner au whist, et, les présentant à la mendiante Tenez, ma brave femme, dit il, je suis content de vous avoir rencontrée ! |
The hotel bill came to fifteen guineas and my friend, after reckoning everything up, found that the cheeses had cost him eight and sixpence a pound. | La note de l hôtel s éleva a quinze guinées et mon ami, calculs faits, constata que les fromages lui avaient couté huit guinées la livre. |
Fix had begun by winning several guineas, which he seemed likely to lose but he showed himself a not less eager whist player than Mr. Fogg. | Fix avait commencé par gagner quelques guinées, qu'il était en train de reperdre, mais il ne se montrait pas moins passionné que Mr. Fogg. |
He said that he was a detective, and he offered me two guineas if I would do exactly what he wanted all day and ask no questions. | Il m a dit qu il était détective, et il m a offert deux guinées pour que je fasse exactement ce qu il voudrait toute la journée sans poser de questions. |
Marske was sold to a Ringwood farmer for 20 guineas on the death of Prince William, Duke of Cumberland, and was used to breed with country mares in the 1760s. | Vendu à un fermier de Ringwood pour 20 guinées après la mort du Prince William Augustus de Cumberland, Marske s'est reproduit avec les juments du pays dans les années 1760. |
In 1900, Persimmon's brother, Diamond Jubilee, won five races (Derby, St Leger, 2,000 Guineas Stakes, Newmarket Stakes and Eclipse Stakes) and another of Edward's horses, Ambush II, won the Grand National. | En 1900, le frère de Persimmon, Diamond Jubilee, remporta cinq courses (Epsom, St. Leger, 2000 guinées Stakes, Newmarket Stakes et Eclipse Stakes) et un autre des chevaux d'Édouard, Ambush II, arriva en tête du Grand National. |
I felt in my pocket, and there found ten guineas, his gold watch, and two little rings, one a small diamond ring worth only about 6, and the other a plain gold ring. | Je tâtai dans ma poche et là je trouvai dix guinées, sa montre en or et deux petits anneaux, une petite bague de diamant qui ne valait guère que 6 et un simple anneau d'or. |
If you have either guineas or interest you can climb over the heads of old sea officers, though you may not know the poop from the galley, or a carronade from a long nine. | Quand on a des guinées et des protections, on peut passer par dessus la tête des vieux officiers de marine, fût on incapable de distinguer la poupe d'avec la cuisine, ou une caronade d'avec une pièce longue de neuf. |
Berkeley Craven was saying in the club last night that there is not a bed within twenty miles of Crawley which is not bespoke, and that they are charging three guineas for the night. | L'autre jour, au club Berkeley, Craven disait qu'il n'y avait pas un lit disponible à vingt milles autour de Crawley et qu'on faisait payer trois guinées par nuit. |
By this means, and including what he had given me as above, I had at the end of my lying in about two hundred guineas by me, including also what was left of my own. | Par ce moyen, avec ce qu'il m'avait donné, et que j'ai dit plus haut, j'eus à la fin de mes couches deux cents guinées à moi, comprenant aussi ce qui restait de mon argent. |
Accordingly the next day she carried the watch, and he gave her thirty guineas for it, which was more than I should have been able to make of it, though it seems it cost much more. | En effet le lendemain elle lui apporta la montre et il lui en donna trente guinées qui était plus que je n'eusse pu en faire quoiqu'il paraît qu'elle avait coûté bien davantage. |
He spoke something of his periwig, which it seems cost him threescore guineas, and his snuff box, and in a few days more she carried them too which obliged him very much, and he gave her thirty more. | Il parla aussi quelque peu de sa perruque qui lui avait coûté, paraît il, soixante guinées ainsi que de sa tabatière et peu de jours après elle les lui apporta aussi, ce qui l'obligea infiniment, et il lui donna encore trente guinées. |
He told me he was satisfied in that point, and could trust me again, and putting his hand in his pocket, gave me five guineas, which was the first money I had gained that way for many years. | Il me dit qu'il était pleinement satisfait là dessus, et, mettant la main dans la poche, me donna cinq guinées, qui était le premier argent que j'eusse gagné en cette façon depuis bien des années. |
Tom Davies, William Strahan and Thomas Cadell had asked Johnson to create this final major work, the Lives of the English Poets , for which he asked 200 guineas, an amount significantly less than the price he could have demanded. | Tom Davies, William Strahan et Thomas Cadell ont demandé à Johnson de s'atteler à son œuvre majeure finale, The Lives of the Most Eminent English Poets , pour laquelle il demande 200 guinées beaucoup moins que ce qu'il aurait pu exiger. |
Then I pulled out his watch and gave it him back, and his two rings, and his ten guineas but he would not take them, which made me very much suspect that he resolved to go off upon the road and leave me. | Puis je tirai sa montre, et la lui rendis, et ses deux bagues, et ses dix guinées mais il ne voulut pas les reprendre d'où je doutai fort qu'il avait résolu de s'en aller sur la route et de m'abandonner. |
'Why,' says her friend, 'they took his gold watch and his gold snuff box, his fine periwig, and what money he had in his pocket, which was considerable, to be sure, for Sir never goes without a purse of guineas about him.' | Mais, répond son amie, on lui a pris sa montre en or, et sa tabatière d'or, sa belle perruque, et tout l'argent qui était dans sa poche, somme à coup sûr considérable, car Sir ne sort jamais sans porter une bourse pleine de guinées sur lui. |
His identity had already been noised abroad, and many an elderly connoisseur plucked his long net purse out of his fob, in order to put a few guineas upon the man who would represent the school of the past against the present. | Son nom avait déjà circulé et plus d'un connaisseur âgé avait tiré de sa poche sa bourse en filet, pour mettre quelques guinées sur l'homme qui allait représenter l'école du passé en face de l'école du présent. |
He took many occasions to express his sense of my tenderness and concern for him and when he grew quite well, he made me a present of fifty guineas for my care and, as he called it, for hazarding my life to save his. | Il saisit mainte occasion d'exprimer le sens qu'il avait de ma tendresse pour lui et quand il fut bien, il me fit présent de cinquante guinées pour me remercier de mes soins, et d'avoir, comme il disait, risqué ma vie pour sauver la sienne. |
For this piece of service the captain demanded of us six thousand weight of tabacco, which he said he was accountable for to his freighter, and which we immediately bought for him, and made him a present of twenty guineas besides, with which he was abundantly satisfied. | Pour ce service le capitaine me demanda six mille avoir du poids de tabac dont il dit qu'il devait compte à son armateur et que nous lui achetâmes immédiatement et lui fîmes présent, par dessus le marché, de 20 guinées dont il se déclara abondamment satisfait. |
In short, if he had known me, and how easy the trifle he aimed at was to be had, he would have troubled his head no farther, but have given me four or five guineas, and have lain with me the next time he had come at me. | Bref, s'il m'eût connue, et combien était aisée à obtenir la bagatelle qu'il voulait, il ne se serait pas troublé davantage la tête, mais m'aurait donné quatre ou cinq guinées et aurait couché avec moi la prochaine fois qu'il serait venu me trouver. |
'I can't image why he should say so to you,' said I, 'for I assure you he brought me all the money I sent him for, and here it is,' said I (pulling out my purse with about twelve guineas in it) and added, 'I intend you shall have most of it by and by.' | Je ne puis m'imaginer pourquoi il aurait ainsi parlé, dis je, puisque je vous assure qu'il m'a apporté tout l'argent que je l'avais envoyé chercher, et le voici, dis je, tirant ma bourse où il y avait environ douze guinées. Et d'ailleurs, ajoutai je, j'ai l'intention de vous en donner la plus grande partie tout à l'heure. |
He took the drawer, and taking my hand, made me put it in and take a whole handful. I was backward at that, but he held my hand hard in his hand, and put it into the drawer, and made me take out as many guineas almost as I could well take up at once. | Il prit le tiroir et, me tenant par la main, il me la fit mettre dedans, et en prendre une pleine poignée je ne voulais point, et me dérobais mais il me serrait la main fermement dans la sienne et il la mit dans le tiroir, et il m'y fit prendre autant de guinées presque que j'en pus tenir à la fois. |
So he weighed the spoons, and they came to five and thirty shillings, so I pulls out my purse to pay him, in which I had near twenty guineas, for I never went without such a sum about me, whatever might happen, and I found it of use at other times as well as now. | Et l'argentier m'en fit voir qui étaient de la façon même si bien qu'il pesa les cuillers et la valeur en monta à trente cinq shillings de sorte que je tire ma bourse pour le payer, en laquelle j'avais près de vingt guinées, car je n'allais jamais sans telle somme sur moi, quoi qu'il pût advenir, et j'y trouvai de l'utilité en d'autres occasions tout autant qu'en celle ci. |
My father always cherished the idea that he would atone for his error by leaving his possessions to us that letter informs us that he has bequeathed every penny to the other relation, with the exception of thirty guineas, to be divided between St. John, Diana, and Mary Rivers, for the purchase of three mourning rings. | Mon père avait toujours espéré que mon oncle réparerait sa faute en nous laissant ce qu'il possédait. Cette lettre nous informe qu'il a tout légué à son autre parente, à l'exception de trente guinées, qui doivent être partagées entre Saint John, Diana et Marie Rivers, pour l'achat de trois anneaux de deuil. |
I told him I had been very much dissatisfied at my landlady's talking so publicly the day before of what she had nothing to do with but I supposed she wanted what I owed her, which was about eight guineas, which I had resolved to give her, and had accordingly given it her the same night she talked so foolishly. | Il me dit en souriant qu'il espérait que je ne me laisserais point manquer d'argent sans le lui dire, et que je lui avais promis le contraire je lui répondis que j'avais été fort vexée de ce que ma propriétaire eût parlé si ouvertement la veille d'une chose où elle n'avait point à se mêler mais que j'avais supposé qu'elle désirait être payée de ce que je lui devais, qui était environ huit guinées, que j'avais résolu de lui donner et lui avais données la même nuit. |
Why, then, his request was, he said, to let him see my purse. I immediately put my hand into my pocket, and, laughing to him, pulled it out, and there was in it three guineas and a half. Then he asked me if there was all the money I had. I told him No, laughing again, not by a great deal. | Eh bien, alors, sa prière était, dit il, de lui faire voir ma bourse je mis aussitôt ma main dans ma poche, et riant de lui, je tirai la bourse où il y avait trois guinées et demie alors il me demanda si c'était tout l'argent que j'avais je lui dis Non , riant encore, il s'en faut de beaucoup. |
I knew a woman that was so dexterous with a fellow, who indeed deserved no better usage, that while he was busy with her another way, conveyed his purse with twenty guineas in it out of his fob pocket, where he had put it for fear of her, and put another purse with gilded counters in it into the room of it. | J'ai connu une femme qui eut tant d'adresse avec un homme qui en vérité ne méritait point d'être mieux traité, que pendant qu'il était occupé avec elle d'une autre manière, elle fit passer sa bourse qui contenait vingt guinées hors de son gousset où il l'avait mise de crainte qu'elle la lui prît, et glissa à la place une autre bourse pleine de jetons dorés. |
But the thought had hardly formed itself in my mind before he had dropped his serious vein, and was chatting away about some new silver mounted harness which he intended to spring upon the Mall, and about the match for a thousand guineas which he meant to make between his filly Ethelberta and Lord Doncaster's famous three year old Aurelius. | Mais à peine cette pensée avait elle surgi dans mon esprit, qu'il avait oublié ces moments de sérieux et se mettait à causer de nouveaux harnais à ornements d'argent qu'il comptait inaugurer sur le Mail, ou bien du pari de mille livres qu'il se proposait de mettre sur sa jeune jument Ethelberta contre Aurelius, le fameux cheval de trois ans de Lord Doncaster. |
Why, then,' says he, 'I'll take care of you and provide for you, and the child too and that you may see I am not in jest,' says he, 'here's an earnest for you,' and with that he pulls out a silk purse, with an hundred guineas in it, and gave it me. 'And I'll give you such another,' says he, 'every year till I marry you.' | Et si vous alliez devenir grosse, n'est ce pas cela? Eh bien, alors, dit il, j'aurai soin de vous et de vous pourvoir, aussi bien que l'enfant et afin que vous puissiez voir que je ne plaisante pas, dit il, voici quelque chose de sérieux pour vous, et là dessus il tire une bourse de soie avec cent guinées et me la donna et je vous en donnerai une autre pareille, dit il, tous les ans jusqu'à ce que je vous épouse. |
He told me with a great concern, and I thought I saw tears stand in his eyes, that he would not touch it that he abhorred the thoughts of stripping me and make me miserable that, on the contrary, he had fifty guineas left, which was all he had in the world, and he pulled it out and threw it down on the table, bidding me take it, though he were to starve for want of it. | Il me dit avec beaucoup de chagrin, et je crus que je voyais des larmes dans ses yeux, qu'il ne voulait point y toucher, qu'il avait horreur de la pensée de me dépouiller et de me réduire à la misère qu'il lui restait cinquante guinées, qui étaient tout ce qu'il avait au monde, et il les tira de sa poche et les jeta sur la table, en me priant de les prendre, quand il dût mourir de faim par le manque qu'il en aurait. |
It was my happiness hitherto that I had not discovered myself or my circumstances at all no, not so much as my name and seeing these was nothing to be expected from him, however good humoured and however honest he seemed to be, but to live on what I knew would soon be wasted, I resolved to conceal everything but the bank bill and the eleven guineas which I had owned and I would have been very glad to have lost that and have been set down where he took me up. | Ce fut mon bonheur de ne point m'être découverte, ni ma condition, aucunement non, pas même mon nom et voyant qu'il n'y avait rien à attendre de lui, quelque bonne humeur et quelque honnêteté qu'il parût avoir, sinon qu'il vivrait sur ce que je savais devoir bientôt être dissipé, je résolus de cacher tout, sauf le billet de banque et les onze guinées, et j'eusse été bien heureuse de les avoir perdus, au prix qu'il m'eût remise où j'étais avant que de me prendre. |