Translation of "gorged" to French language:


  Dictionary English-French

Gorged - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

He gorged himself on ice cream.
Il s'est gavé de crème glacée.
A wolf gorged with the blood of the poor, eh?
Un loup déjà gavé du sang des pauvres, n'estce pas ?
There was deep silence the mine, being gorged with water, no longer stirred.
Un grand silence régnait, la mine gorgée d'eau ne bougeait plus.
Gorged with the blood of the poor, the wolves are howling for more.
Déjà gavés du sang des pauvres, les loups hurlent encore pour en avoir plus.
Thou detestable maw, thou womb of death, gorged with the dearest morsel of the earth.
Toi, détestable gueule, ventre de mort, gorgé du plus cher morceau de la terre.
The whole mine was shaken, and its distended bowels burst with the enormous flood which gorged them.
La mine entiere était ébranlée, d'entrailles trop greles, éclatant de la coulée énorme qui la gorgeait.
Since we are talking about the great men of France, I'll paraphrase Montaigne, who said a good mind is better than a gorged one . Today, self study is precisely the way to get a good mind over a gorged one, but version 2.0.
Puisque nous sommes dans les grands hommes de la France, pour paraphraser Montaigne, qui disait qu'il vaut mieux une tête bien faite qu'une tête bien pleine, aujourd'hui, l'auto formation, c'est justement le moyen d'avoir une tête bien faite plutôt qu'une tête bien pleine, mais version 2.0.
In the meanwhile, Pierrat Torterue allowed the thongs, red and gorged with blood, to drip upon the pavement.
Cependant Pierrat Torterue faisait dégoutter sur le pavé les lanières rouges et gorgées de sang.
This scamp and my scapegrace son crept into my garden and gorged themselves on my seed melons one year.
Un jour, ce coquin et mon vaurien de fils ont dévoré les melons que je faisais pousser.
For most of the last decade, Kazakhstan gorged on profligate lending, courtesy of global banks just like much of southern Europe.
Au cours de la dernière décennie, le Kazakhstan s est gavé de prêts généreux accordés par des banques internationales tout comme une grande partie du sud de l Europe.
He gorged himself habitually at table, which made him bilious, and gave him a dim and bleared eye and flabby cheeks.
Il avait l'habitude de manger avec une telle voracité, que son teint était devenu bilieux, ses yeux troubles, ses joues pendantes.
It was done for the evil beast crouching in this hole, gorged with human flesh, was no longer breathing with its thick, long respiration.
C'était fini, la bete mauvaise, accroupie dans ce creux, gorgée de chair humaine, ne soufflait plus de son haleine grosse et longue.
His heavy face was gorged and the veins stood out on his low forehead, while his fierce grey eyes looked viciously from man to man in quest of a quarrel.
Les veines faisaient saillie sur son front bas. Ses méchants yeux gris se portaient malignement sur un homme, puis sur un autre, en quête d'une querelle.
Either the military ran various countries, and gorged itself with hardware and troop increases, or weak civilian governments, terrified of military coups or blackmail, placated their armed forces with all sorts of unnecessary martial goodies.
La raison principale des grosses dépenses militaires en Amérique latine a cependant toujours été essentiellement domestique. Soit parce qu une junte militaire était au pouvoir dans différents pays elle se gavait de l accroissement de son matériel et de ses troupes, soit parce que des gouvernements faibles étaient au pouvoir, terrifiés par le chantage ou l idée d un coup militaire ils calmaient leurs forces militaires avec toutes sortes de gadgets militaires inutiles.
Brother? Yes at the distance of a thousand leagues! Sisters? Yes slaving amongst strangers! I, wealthy gorged with gold I never earned and do not merit! You, penniless! Famous equality and fraternisation! Close union! Intimate attachment!
Mon frère éloigné de mille lieues, mes soeurs asservies chez des étrangers, et moi riche, gorgée d'or, sans l'avoir jamais ni gagné ni mérité! Est ce là une égalité fraternelle, une union ultime, un profond attachement?
In the fifteenth and sixteenth centuries, it had joyfully taken up the pagan tradition and glorified the flesh and its passions, reproved by Christianity in our days, gorged with goods and with pleasures it denies the teachings of its thinkers like Rabelais and Diderot, and preaches abstinence to the wageworkers.
Aux xve et xvie siècles, elle avait allègrement repris la tradition païenne et glorifiait la chair et ses passions, réprouvées par le christianisme de nos jours, gorgée de biens et de jouissances, elle renie les enseignements de ses penseurs, les Rabelais, les Diderot, et prêche l'abstinence aux salariés.
When he found himself in shelter, in this profound calm of the earth, seized by satiety of violence, he had slept for two days the sleep of a brute, gorged and overcome and the depression continued, he lived in a bruised state with bitter mouth and aching head, as after some tremendous spree.
Lorsqu'il s'était trouvé a l'abri, dans ce calme profond de la terre, pris d'une satiété de violence, il avait dormi deux jours d'un sommeil de brute, gorgée, assommée et l'écoeurement persistait, il vivait moulu, la bouche amere, la tete malade, comme a la suite de quelque terrible noce.
Now, in veiled phrases, he hit at the town curés, at the bishops, at the highly placed clergy, sated with enjoyment, gorged with domination, making pacts with the liberal middle class, in the imbecility of their blindness, not seeing that it was this middle class which had dispossessed them of the empire of the world.
Maintenant, en phrases voilées, il frappait sur les curés des villes, sur les éveques, sur le haut clergé, repu de jouissance, gorgé de domination, pactisant avec la bourgeoisie libérale, dans l'imbécillité de son aveuglement, sans voir que c'était cette bourgeoisie qui le dépossédait de l'empire du monde.
Why should this thing, which he kept at arm'slength when he was alone, which he drove from him for fear of thetorment it brought upon his soul, rise to his lips at this moment? Andwhy did he allow it to overflow them as if he needed once more to emptyout his heart to some one, gorged as it was with bitterness?
Pourquoi cette idée, qu'il rejetait delui lorsqu'il se trouvait seul, qu'il repoussait par crainte du troubleapporté dans son âme, lui vint elle aux lèvres en cet instant, etpourquoi la laissa t il couler, comme s'il eût eu besoin de vider denouveau devant quelqu'un son coeur gonflé d'amertume?
Women continued to arrive, either to join or to take away their men bands of children followed in rows, and the mothers no longer troubled themselves, pulling out their long pale breasts, like sacks of oats, and smearing their chubby babies with milk while the little ones who were already able to walk, gorged with beer and on all fours beneath the table, relieved themselves without shame.
Des femmes arrivaient toujours, pour rejoindre et emmener leurs hommes des bandes d'enfants suivaient a la queue et les meres ne se genaient plus, sortaient des mamelles longues et blondes comme des sacs d'avoine, barbouillaient de lait les poupons joufflus tandis que les petits qui marchaient déja, gorgés de biere et a quatre pattes sous les tables, se soulageaient sans honte.
They would go down there they would at last succeed in seeing his face by the gleam of incendiary fires, they would drown him in blood, that filthy swine, that monstrous idol, gorged with human flesh! He was silent, but his arm, still extended in space, indicated the enemy, down there, he knew not where, from one end of the earth to the other.
On irait la bas, on finirait bien par lui voir la face aux clartés des incendies, on le noierait sous le sang, ce pourceau immonde, cette idole monstrueuse, gorgée de chair humaine! p Il se tut, mais son bras, toujours tendu dans le vide, désignait l'ennemi, la bas, il ne savait ou, d'un bout a l'autre de la terre.
Madame Homais was very fond of these small, heavy turban shaped loaves, that are eaten in Lent with salt butter a last vestige of Gothic food that goes back, perhaps, to the time of the Crusades, and with which the robust Normans gorged themselves of yore, fancying they saw on the table, in the light of the yellow torches, between tankards of hippocras and huge boars' heads, the heads of Saracens to be devoured.
Madame Homais aimait beaucoup ces petits pains lourds, en forme de turban, que l on mange dans le carême avec du beurre salé dernier échantillon des nourritures gothiques, qui remonte peut être au siècle des croisades, et dont les robustes Normands s emplissaient autrefois, croyant voir sur la table, à la lueur des torches jaunes, entre les brocs d hypocras et les gigantesques charcuteries, des têtes de Sarrasins à dévorer.
And they were constantly enlarging their conquests, scuffling among the piles of bricks until blood came, running about the fields and eating without bread all sorts of milky herbs, searching the banks of the canals to take fish from the mud and swallow them raw and pushing still farther, they travelled for kilometres as far as the thickets of Vandame, under which they gorged themselves with strawberries in the spring, with nuts and bilberries in summer.
Et ils élargissaient toujours leurs conquetes, allaient se battre au sang dans les tas de briques, couraient les prés en mangeant sans pain toutes sortes d'herbes laiteuses, fouillaient les berges du canal pour prendre des poissons de vase qu'ils avalaient crus, et poussaient plus loin, et voyageaient a des kilometres, jusqu'aux futaies de Vandame, sous lesquelles ils se gorgeaient de fraises au printemps, de noisettes et de myrtilles en été.