Translation of "goes wrong" to French language:


  Dictionary English-French

Goes wrong - translation : Wrong - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Sometimes everything goes wrong.
Parfois, tout va mal.
So, what goes wrong?
Alors, que ce passe t il ?
Wrong, goes through Sumber.
Faux, cette route passe par Sumber.
What if something goes wrong?
Et si quelque chose foire ?
What if something goes wrong?
Et si quelque chose va de travers ?
I hope nothing goes wrong.
J'espère que rien n'ira de travers.
I hope nothing goes wrong.
J'espère que tout ira bien.
Everything goes wrong when I leave.
Quand je m'absente, tout va mal.
If suddenly something goes wrong engine
Si tout à coup quelque chose se passe mauvais moteur
If something goes wrong with one...
Quelques chose se passe mal avec un...
I mean, if anything goes wrong.
Si ça se passe mal.
But when one of them goes wrong...
Mais quand l'un des leurs déraille...
And if it goes horribly wrong, no worries.
Et si il se passe vraiment mal, ne vous inquiétez pas.
I just hope nothing goes wrong this time.
J'espère juste que rien ne va mal se passer cette fois ci.
When the strategy goes wrong, the recriminations begin.
Les récriminations commencent dès que la stratégie fait fausse route.
I will take responsibility if something goes wrong.
Je vais predre la responsabilité si quelque chose arrive.
When you say that, something always goes wrong!
Tu le dis tout le temps, et ça termine toujours mal.
We know that a great deal goes wrong.
Nous savons qu'une large part de ces subventions manquent leur cible.
In case something goes wrong with her pipes.
Au cas où les tuyaux se boucheraient.
But when it goes wrong they beat it.
Et quand ça va mal, ils se tirent.
We're unhappy ourselves. Everything we touch goes wrong.
C'est notre propre malheur qui déteint sur les autres.
So pensioners are responsible for everything that goes wrong!
En somme, les pensionnés sont coupables de tous les maux !
What happens then if something goes wrong in 2005?
Et si un incident se produisait en 2005, que ferions nous ?
It's all part of a gag that goes wrong.
Ça fait partie d'un gag qui tourne mal.
It usually turns out pretty tragically when something goes wrong.
Ça finit tragiquement quand quelque chose ne va pas.
I better go with you to see nothing goes wrong.
Je vous accompagne pour parer à tout.
Just goes to show you how wrong you can be.
Ça montre à quel point on peut se tromper.
You know, in goes hello, in goes hi and out comes hi. But all the while it's encrypted oops, wrong color, wrong color. It's encrypted as gibberish.
Si vous essayez de créer de la sécurité... ... en masquant les détails de conception, alors personne ne pourra examiner... ... la façon dont vous vous y êtes pris.
Only when something major goes wrong does immense indignation arise and everyone wants to know that went wrong.
Ce n'est qu'en cas d'incident grave que l'on s'indigne et que tout le monde veut en connaître les causes.
Well, just goes to show you how wrong you can be.
Ça montre combien il se trompe.
If anything goes wrong, the consequences would be too heavy to bear.
Si cela tournait mal les conséquences seraient trop lourdes à assumer.
He thinks it's his fault when anything goes wrong. Are you there?
Excusez moi !
They are often not accepted and blamed for everything that goes wrong.
Souvent ils ne sont pas reconnus et sont montrés du doigt comme étant responsables de tout ce qui tourne mal.
If something goes wrong, someone here has got to accept the responsibility.
la demande de renvoi en
You're like a kid whining to his mom whenever something goes wrong.
Vous êtes comme un enfant qui pleurniche dans la jupe de sa mère quand quelque chose ne va pas.
You're like a kid whining to his mom when something goes wrong!
Vous êtes comme un enfant qui pleurniche à sa mère quand quelque chose ne va pas!
If anything goes wrong, the board of directors will have an uproar.
le conseil d'administration aura un tollé.
If something goes wrong, we'll have castiron alibis or a topnotch lawyer.
En cas de pépin, on a un alibi en béton ou un avocat de première.
If anything goes wrong tomorrow night, there's no telling what she'll do.
Si ça foire demain, Dieu sait de quoi elle sera capable !
The commissioner will certainly make the fur fly if anything goes wrong.
Le commissaire va cracher du feu si quelque chose tourne mal.
Who gets the lion s share of the blame for everything that goes wrong?
Qui est le plus souvent tenu responsable de tout ce qui ne tourne pas rond ?
So, what goes wrong? Why is there this resource curse, as it's called?
Alors, que ce passe t il ? Pourquoi cette malédiction des ressources ?
Who gets the lion s share of the blame for everything that goes wrong?
Qui est le plus souvent tenu responsable de tout ce qui ne tourne pas rond nbsp ?
But, unlike other energy sources, when something goes wrong, the consequences are catastrophic.
Mais contrairement aux autres sources d énergie, quand un problème se pose, les conséquences sont catastrophiques.
If something goes wrong, you may need to compile KDE on your own.
If something goes wrong, you may need to compile KDE on your own.

 

Related searches : It Goes Wrong - Something Goes Wrong - What Goes Wrong - Everything Goes Wrong - There Goes - Goes Here - Goes Together - Goes Up - Goes Further - Goes By - Goes Viral - Goes Mobile - Goes Around