Translation of "freaked" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

I freaked out.
J'ai eu les foies.
I freaked out.
J'ai flippé.
I freaked out.
J'ai eu la trouille.
I freaked out.
J'ai eu la pétoche.
And this freaked the media businesses out it freaked them out every time.
Et ça a fait paniquer les compagnies des médias ils ont flippé à chaque fois.
I am literally freaked!!!
Je pète littéralement les plombs !!!
You freaked me out.
Tu m'as fichu la trouille.
You freaked me out.
Tu m'as refilé les foies.
I totally freaked out.
J'ai complètement flippé.
Tom is getting freaked out.
Tom pète les plombs.
She just, like, freaked out.
Elle a juste, genre, complétement paniqué.
I freaked out and started screaming.
J'ai flippé et me suis mis à crier.
At first they're a little freaked out.
Au début ils sont un peu effrayés.
At first they're a little freaked out.
(Rires) Au début ils sont un peu effrayés.
Freaked me out! Who the fuck are you?
C'est quoi?!
Any of you get really freaked out by that?
Avez vous eu vraiment peur pendant le film ?
I move from this, from freaked out to enraged.
Je passe de ça, de 'je flippe' à 'je suis furieux'.
Let's not be freaked out by our bountiful nothingness.
Ne soyons pas apeurés par notre abondant néant.
Yeah, he freaked at the end, but 'I Want You Back'?
Ouais, il a pété les plombs à la fin, mais I Want You Back ?
When I found out about that, I was totally freaked out.
Quand j'ai découvert cela, j'étais choquée.
I don't blame you I would have been freaked out too
Je ne blâme pas vous que je serait ont été paniqué par trop
She just freaked out, and it was just a pure joke.
Elle a juste paniqué, et c'était seulement une pure blague.
Now thanks to castor I live freaked out, waiting for the next earthquake...
A présent grâce à castor je vis dans la trouille en attendant le prochain tremblement de terre...
So then he gets this phone call and that's when he really freaked out.
Alors il a reçu cet appel et c'est là qu'il a vraiment pété un plomb
When you get older, and you're all freaked out, whatever, the mentors calm us down.
Quand vous grandissez, par exemple, et que cela vous effraie, les mentors nous rassurent.
And he's freaked out. And he won't even look left or right to see any encouraging vision.
Il prend peur. Il regarde droit devant lui pour éviter toute distraction.
Freaked out, dropped my phone in the pool again Checked out of my room hit the ATM
Je suis devenu folle car j'ai encore fait tomber mon portable dans la piscine Je suis sortie de ma chambre et j'ai été au distributeur de billets
Sometimes you would think that maybe kids would enjoy it, but sometimes they get a little freaked out.
Certaines fois vous pensez que peut être les enfants vont l'apprécier, mais certaines fois ils flippent un peu.
My obsession with my best friend in middle school, who freaked out when I tried to kiss her.
Mon obsession pour ma meilleure amie au collège, qui a flippé quand j'ai essayé de l'embrasser.
seldeeb The people in the area were freaked out by mob some shut their shops because of how violent this looked EndSh.finally 1shop gave shelter
seldeeb Le groupe a fait paniquer les gens du quartier, certains ont même fermé leurs boutiques devant la violence des faits. EndSH Une boutique a finalement servi de refuge.
Now if those 12,000 chairs freaked me out with the sheer number, I want you just for a second to think of a million people.
Maintenant, si ces 12 000 chaises me terrifièrent par leur simple nombre, je veux juste que vous vous imaginiez celui d'un million de personnes.
So this is all here a lot of people are buying the stock, then over here some people, maybe they get freaked out or whatever, they start selling.
En gros, la situation c'est qu'ici on retrouve beaucoup de gens qui achètent l'action, et puis là d'autres, peut être un peu paniqués, qui commencent à vendre...
Because this guy right here, Roberto Viaux, he thinks that the military should be, I guess, actively overthrowing dictators. So there is some contact between him and the ClA. It seems like the ClA may have supplied some support to him and then gotten a little freaked out, at least Kissinger might have gotten a little freaked out, that this guy seemed a little bit extreme.
Ils commençèrent à agir, par le biais de la CIA, mais également en interférant directement et en parlant avec l'armée et se demandèrent Quelles sont les chances pour qu'un coup d'État survienne?
But we have to continue this journey, and we have to tell people, and we have to prove it can work. And I left New York freaked, but actually empowered.
Mais nous devons continuer cette aventure, et nous devons le dire aux gens, et nous devons montrer que ça peut marcher. J'ai quitté New York paniqué, mais aussi plein d'énergie.
I didn't really... I read some books on spirituality and then I kind of thought, like I'd found something, you know, that I was looking for and I freaked out.
Oui, je veux dire que je pense qu'il y a beaucoup de peur et... car l'année passée, il y a environ dix mois, j'étais... je n'étais pas vraiment... j'ai lu quelques livres sur la spiritualité et j'ai pensé j'ai trouvé quelque chose , vous savez, ce que je cherchais, et j'ai flippé, alors mon mental... c'est comme si j'avais littéralement perdu mon mental...
Initially, this freaked Muhammad out, as, you know, it would but then his wife and a couple of other people encouraged him and slowly he came to accept the mantle as prophet.
Au départ, ceci effraya quelque peu Mahomet, normal quoi, mais par la suite sa femme et quelques autres personnes l'encouragèrent et il en vint peu à peu à accepter son rôle de prophète. D'abord quelques trucs à savoir sur l'époque
I wanted to go check on her to see how she was doing 'cause I knew she had scratches and stuff on her, and she was sure freaked out like I was.
Je voulais vérifier si elle allait bien car je savais qu'elle avait des griffures sur elle, et elle était aussi effrayée que moi.
So there was a case up in Scotland recently where a fee paying, high achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high achieving parents freaked out and said,
Donc il y eu un cas en Ecosse récemment où une école privée payante, performante, a interdit les devoirs à la maison pour tous les moins de 13 ans, et les parents performants ont paniqué et ont dit,
They did this before, the only difference is the last when time they did this I was completely freaked out I was so scared that they were going to shoot us all and nobody would know about us.
Ils ont déjà agi ainsi auparavant, la seule différence c'est que la dernière fois, j'étais complètement paniquée. J'avais tellement peur qu'ils nous abattent tous et que personne ne sache ce que nous serions devenus.
Getting back to the point of my particular presentation, Kepler, one of my great heroes, who realized that these five solids, which I spoke of earlier, were related somehow to the planets, but he couldn't prove it. It freaked him out.
Pour en revenir au but de ma présentation, Kepler, un de mes grands héros , qui a réalisé que ces cinq solides, dont j'ai parlé plus tôt, étaient liés en quelque sorte aux planètes, mais il ne pouvait pas le prouver. Il a flippé.
And sometimes they are only saying that because somehow the consciousness is like speaking to itself, it takes that form, to play out this kind of objections, to play out our resistances and our freaked out ness in order to become an embodied expression so that maybe more easily you can get out of it or throw it out.
Nous parlons de derrière l'écran et... mais en fait je ne sais si c'est vraiment derrière quoi que ce soit. La conscience te montre le lieu où tu es (déjà) ou te montre ce lieu ton emplacement véritable.
So there was a case up in Scotland recently where a fee paying, high achieving private school banned homework for everyone under the age of 13, and the high achieving parents freaked out and said, What are you you know, our kids will fall the headmaster said, No, no, your children need to slow down at the end of the day.
Donc il y eu un cas en Ecosse récemment où une école privée payante, performante, a interdit les devoirs à la maison pour tous les moins de 13 ans, et les parents performants ont paniqué et ont dit, Qui êtes vous enfin, nos enfants vont baisser de niveau le proviseur a dit, Non, non, vos enfants ont besoin de ralentir à la fin de la journée.