Translation of "fend" to French language:


  Dictionary English-French

Fend - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

They were left to fend for themselves.
Ils ont été laissés livrés à eux mêmes.
How many creatures cannot fend for themselves!
Que de bêtes ne se chargent point de leur propre nourriture!
The children were left to fend for themselves.
Les enfants furent laissés à eux mêmes.
These people have been left to fend for themselves.
On a laissé ces gens livrés à eux mêmes.
But, monsieur, I've always had to fend for myself.
Mais monsieur, j'ai toujours eu à me débrouiller.
Instead, each EU member state opted to fend for itself.
Chaque état membre de l Union Européenne a donc a plutôt préféré se débrouiller tout seul.
Those who did not were expected to fend mostly for themselves.
Ceux qui n en faisaient pas partie devaient globalement se débrouiller par eux mêmes.
Grimlock was deployed by Wreck Gar to fend off the invaders.
Grimlock a été déployée par Wreck Gar pour repousser les envahisseurs.
The Commission should not be left to fend for itself here.
À cet égard, la Commission ne doit être laissée pour compte !
At a young age, I had to learn to fend for myself.
Jeune, il a fallu que je me débrouille par moi même.
And basically left to fend for themselves as things got really tough.
et fondamentalement parti pour se défendre euxmême quand les choses sont devenues vraiment dures.
The Ottoman's were able to fend off the allies, they were in retreat. The British were able to fend off the Ottoman's when they tried to attack the Suez canal in 1915.
Les Britanniques étaient déjà en guerre contre les Ottomans.
But Withering, aided by a group of hired men, managed to fend them off.
Ils sont cependant repoussés par les hommes que Withering a engagés pour défendre ses biens.
Saudi Arabia to Erect a 600 Mile Great Wall to Fend off ISIS Global Voices
L'Arabie Saoudite veut construire une Grande muraille de 900 km pour se protéger de l'EI
Poor farmers were told to fend for themselves, to let market forces provide for inputs.
On a intimé aux paysans pauvres de se débrouiller tout seuls, de laisser les forces du marché fournir les intrants.
Indeed, he now invokes his formal democratic legitimacy to fend off demands for his resignation.
En fait, il invoque maintenant sa légitimité démocratique formelle pour écarter les exigences de sa démission.
However, if we parents are unaware, we are leaving our children to fend for themselves.
Cependant, si nous, parents, ne sommes pas conscients, nous laissons nos enfants se débrouiller par eux mêmes.
I believe that the honest ones, the Europeans, are being left to fend for themselves.
Je crois que les loyaux, les Européens, sont réellement abandonnés.
Mr President, for years, Somalia has been left to fend for itself by the international community.
Monsieur le Président, pendant des années, la communauté internationale a abandonné la Somalie à son sort.
Yet ten years later, the same Signor Cavallo is trying to fend off recession and government default.
Mais dix ans plus tard, le même Signor Cavallo cherche toujours à déjouer la récession et à éviter que le gouvernement se trouve en cessation de payement.
You might be surprised to find out how much geography skills can help you fend off doom.
Vous pourriez être surpris de découvrir combien les compétences en géographie peuvent vous aider à repousser ce cauchemar.
Invariably, no threat assessment is ever made and each UNMO is left to fend for him herself.
Il n'est jamais entrepris d'évaluation des risques et chaque observateur militaire est livré à lui même.
The PDP did, however, fend off challenge in the oil producing Niger Delta, President Goodluck Jonathan s home region.
Néanmoins le PDP s'est bien défendu dans le delta du Niger, région riche en pétrole dont est originaire le président Goodluck Jonathan.
In poor countries, pregnant women often must fend for themselves they have no healthcare and nowhere to turn.
Dans les pays pauvres, les femmes enceintes doivent souvent se débrouiller toute seule, par exemple pour bénéficier d'une alimentation appropriée.
Deutsche Bank has rejected the claims as baseless and has declared its intention to fend off the claims.
La Deutsche Bank avait rejeté les demandes comme étant injustifiées et déclare vouloir se défendre.
After the Spaniards left, the Tequesta Indians were left to fend themselves from European introduced diseases like smallpox.
Après le départ des Espagnols, les Indiens Tequesta restent livrés à eux mêmes face à des maladies comme la variole.
After a forced eviction, families are often left to fend for themselves, they have no place to go.
Après une éviction, les familles doivent souvent se débrouiller seules et n'ont nulle part où aller.
For 25 years, the Bank tried to get governments out of agriculture, leaving impoverished peasants to fend for themselves.
Pendant 25 ans, la Banque a voulu obtenir le désengagement des gouvernements du secteur de l agriculture, laissant les paysans appauvris se débrouiller comme ils pouvaient.
The Chagossians were shipped off to the Seychelles and Mauritius, where they were deposited and left to fend for themselves.
Les Chagossiens ont été débarqués aux Seychelles et à Maurice et livrés à leur sort.
Journalists are, of course, a group of people who can fend for themselves to some extent others fare much worse.
Les journalistes représentent bien entendu un groupe capable de s' assumer un tant soit peu mais d' autres personnes connaissent une situation nettement moins reluisante.
Crown runs, telling Bess to fend for herself but that he will be back for her when the heat dies down.
Crown s'enfuit, demandant à Bess de se débrouiller toute seule.
Thanks to the activities described above, today many women are in a position to fend for themselves and to earn incomes.
Il faut noter que toutes ces activités précitées ont permis aujourd'hui aux différentes femmes de se prendre en charge et de générer des revenus
Often they are cooperatives with large areas of grazing where in normal years the animals are left to fend for themselves.
Je crois sincèrement que son opinion mérite davantage de respect parce que le Parlement est l'expression de la volonté populaire.
Given its efforts to fend off an attack, Iran represents a far more difficult target for Israel than Iraq and Syria did.
Compte tenu de ses efforts pour repousser une attaque, l Iran représente une cible bien plus difficile pour Israël que l Irak et la Syrie ne l ont été.
Hence, while in good relations with both East and West most of the time, it was often left to fend for itself.
Aussi, malgré ses généralement bonnes relations tant avec l'Est que l'Ouest, elle a souvent dû se débrouiller seule.
News media speculated Nikon's abrupt canceling of the exhibit was an attempt to fend off the controversy and pressure from conservative groups.
Des médias avançaient que cette annulation soudaine de Nikon était un moyen d échapper à la controverse et la pression des groupes conservateurs.
Under current circumstances, the Democrats are strong enough with control of the Senate and of the presidency to fend off these assaults.
Dans les circonstances actuelles, les Démocrates sont assez puissants, avec le contrôle du Sénat et de la présidence, pour repousser ces assauts.
Some Chinese argue that anything less than 8 growth would be inadequate to ensure sufficient job creation and fend off social instability.
Certains en Chine estiment que toute croissance inférieure à 8 ne permettrait pas de créer suffisamment d emploi et de mettre un terme à l instabilité sociale.
Go, said God, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves.
Descendez, dit Allah , vous serez ennemis les uns des autres. Et il y aura pour vous sur terre séjour et jouissance, pour un temps.
We therefore need to reassure our fellow citizens and take steps at both national and Community levels to fend of these risks.
Le président du Conseil Affaires sociales affirme avec beaucoup de fierté qu'il y a eu concertation.
The current severe flooding in the west has resulted in loss of life but the people have been left to fend for themselves.
Les graves inondations actuelles qui sévissent dans l'ouest ont fait des victimes mais la population a néanmoins dû se débrouiller toute seule.
And We said Go, one the antagonist of the other, and live on the earth for a time ordained, and fend for yourselves.
Et Nous dîmes Descendez (du Paradis) ennemis les uns des autres. Et pour vous il y aura une demeure sur la terre, et un usufruit pour un temps.
There, the private sector has essentially been left to fend for itself and most households and companies are struggling, thus fueling continued economic implosion.
Dans ces pays, le secteur privé a essentiellement été laissés à lui même, et la plupart des ménages et des entreprises sont en difficulté, alimentant ainsi la permanence de l implosion économique.
This was a woman who read coffee grounds to see the future and melted lead into mysterious shapes to fend off the evil eye.
C'était une femme qui lisait dans le marc de café pour voir l'avenir et fondait du plomb pour obtenir des formes mystérieuses afin de repousser le mauvais œil.
It seems to me that an orderly discussion of our common problems is better than trying to fend each other off with illconceived measures.
L'ambassadeur d'Afrique du Sud ne doit plus venir au Parlement européen, il doit être frappé d'une interdiction d'entrer.

 

Related searches : Fend For - To Fend Against - Fend Off Competition - Left To Fend - Fend For Myself - Fend For Himself - Fend For Itself - Fend For Themselves - Fend For Oneself - Fend For Yourself - Fend It Off