Translation of "enthralled" to French language:
Dictionary English-French
Enthralled - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
But he was hardly enthralled. | Ce n'est pas un spectateur passionné. |
And I'm absolutely enthralled by biology. | Et je suis complétement passionné par la biologie. |
And so is mine eye enthralled by thy shape. | Comme mes yeux sont captivés par votre forme. |
Vulcan is enthralled by Deathbird, and they become romantically involved. | Vulcan séduisit Deathbird et le couple se forma. |
But, you see, there are things we're enthralled to in education. | Mais vous voyez, il y a des choses qui nous subjuguent en éducation. |
Common discussion ideas, it places the United States enthralled to China's whims. | Selon une idée courante, la dette place les Etats Unis à la merci du bon vouloir de la Chine. |
Marusia Meneguin, author of the blog Mãe Perfeita, has been enthralled by the original proposal | Marusia Meneguin, auteur du blog Mãe Perfeita s'est enthousiasmée face à l'originalité de cette démarche |
Mona ElTahawy has one question for Switzerland and other European countries enthralled by the right wing | La blogueuse Mona ElTahawy demande à la Suisse et aux autres pays européens attirés par la droite |
Many people enthralled by nationalistic struggle, end up rejecting all reasonable compromise and advocating genocidal goals. | Nombreux sont ceux qui sont enthousiasmés par la bataille nationaliste et qui finissent par rejeter tous compromis raisonnable pour finir par défendre des objectifs touchant à génocide. |
Enthralled by promises of material well being and security, they had exaggerated expectations of romantic wedded bliss. | Fascinés par les promesses de bien être matériel et de sécurité, ils ont exagéré les espérances du bonheur conjugal romantique. |
I see, Mr President, that you are simply enthralled by this matter and I congratulate you on that. | Je vois, Monsieur le Président, que vous |
When I first saw living cells in a microscope I was absolutely enthralled and amazed at what they looked like. | La première fois que j'ai vu des cellules vivantes au microscope, j'ai été captivé et stupéfait par leur apparence. |
True democracy, of course, cannot coexist with Al Qaeda but it also cannot coexist with an obscurantist monarchy enthralled to a fundamentalist ideology. | Évidemment, une démocratie véritable ne peut coexister avec Al Qaïda mais elle ne peut non plus évoluer au sein d'une monarchie obscurantiste obnubilée par une idéologie fondamentaliste. |
Harvey Weinstein co chairman of Miramax, along with his brother, Bob was instantly enthralled by the script and the company picked it up. | Harvey Weinstein, coprésident de Miramax avec son frère Bob, est immédiatement captivé par le script et en rachète les droits. |
She went to Paris in the 1930s to meet up with her aunts, where she became enthralled by the artist communities of Montmartre. | Elle arrive à Paris dans les années 1930 pour y retrouver ses tantes. |
So it is no surprise that the Beijing Games may resemble the hubristic Games that beguiled the Führer and enthralled the German masses in 1936. | Il n est donc pas surprenant que les Jeux de 2008 ressemblent à ceux qui ont diverti le Führer et passionné les Allemands en 1936. |
We should not become so enthralled by the explanatory power of the behavioral sciences that we succumb to the belief that moral progress is predetermined. | Nous ne devrions pas nous laisser fasciner par le pouvoir explicatif des sciences comportementales au point de nous laisser convaincre que le progrès moral serait prédéterminé. |
That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are. | Qu'il y a des idées qui nous captivent tous, que nous considérons comme acquises, comme étant l'ordre naturel des choses, la manière dont elles vont. |
And yet, comparison of Botticelli's picture with other contemporary masterworks reveals some striking differences His fellow painters are enthralled by perspective, but his use of it here is perfunctory | Pourtant, si l'on compare la toile aux autres chefs d œuvre que Botticelli avait sous les yeux, on est frappé par un décalage alors que ses confrères se passionnent pour la perspective, celle de la Naissance de Vénus est sommaire |
It was inspired by the following tweet from Samuel Sinyangwe, who, on a trip to Barbados, was enthralled with a statue depicting Bussa, who led a slave revolt in 1816 | L'inspiration vient du tweet suivant de Samuel Sinyangwe, qui, lors d'un voyage à la Barbade, a été fasciné par une statue représentant Bussa, à la tête d'une révolte d'esclaves en 1816 |
You shall not crucify mankind upon a cross of gold. In other words, ordinary people should not be made to suffer for the foibles of policymakers enthralled by some defunct economic theory. | Autrement dit, la population ne doit pas payer pour les erreurs des décideurs politiques fascinés par telle ou telle théorie économique dépassée. |
It is God who raised the skies without support, as you can see, then assumed His throne, and enthralled the sun and the moon (so that) each runs to a predetermined course. | Allah est Celui qui a élevé bien haut les cieux sans piliers visibles. Il S'est établi istawâ sur le Trône et a soumis le soleil et la lune, chacun poursuivant sa course vers un terme fixé. |
This is one of the great questions of our time, relevant not only to China s future, but to scores of other developing countries enthralled by China s extraordinary, but still largely unexplained, success. | C est l une des grandes questions de notre temps, pertinente non seulement pour l avenir de la Chine, mais aussi pour des centaines d autres pays en développement fascinés par le succès, extraordinaire mais encore largement inexpliqué, de ce pays. |
I must say that at the end of a race that has enthralled us all, you have come first, you have crossed the finish line, and you have now been elected President. | Je dois dire qu'à l'issue d'une course poursuite qui nous a tous passionnés, vous êtes arrivé en tête, vous avez franchi la ligne d'arrivée, vous êtes maintenant élu. |
In France, the public is enthralled by FEMEN, a group of Ukrainian women activists who protest topless across Europe, as well as about the issue of marriage for all and laws concerning prostitution. | En France, l'opinion se passionne pour les Femen, ce groupe d'activistes ukrainiennes qui manifestent torse nu à travers toute l'Europe aussi bien dans le cadre du mariage pour tous que dans celui des lois concernant la prostitution. |
At great monarchical displays, such as the royal wedding in London, millions become enthralled by child like dreams of a fairy tale marriage. The mystique of immense wealth, noble birth, and great exclusivity is further sustained by the global mass media that promote these rituals. | Lors de grandes démonstrations monarchiques, comme le mariage royal à Londres, des millions de personnes se bercent de rêves enfantins de mariage de conte de fée. Le mystère qui enveloppe une richesse immense, une naissance noble et une grande exclusivité, est même d autant plus appuyé par les médias de masse globaux qui font la promotion de ces rituels. |
At great monarchical displays, such as the royal wedding in London, millions become enthralled by child like dreams of a fairy tale marriage. The mystique of immense wealth, noble birth, and great exclusivity is further sustained by the global mass media that promote these rituals. | Lors de grandes démonstrations monarchiques, comme le mariage royal à Londres, des millions de personnes se bercent de rêves enfantins de mariage de conte de fée. Le mystère qui enveloppe une richesse immense, une naissance noble et une grande exclusivité, est même d autant plus appuyé par les médias de masse globaux qui font la promotion de ces rituels. |
In 1808, when Napoleon discovered the canvas completed in the workshop of David, he was enthralled, and expressed his gratitude to the painter who had managed to convey to posterity the tribute paid to the affection he was carrying to a woman who shared with him the burden of his office. | En 1808, quand Napoléon découvrit la toile achevée dans l atelier de David, il fut transporté, et dit toute sa gratitude au peintre qui avait su rendre hommage pour la postérité à l affection qu il portait à une femme qui partageait avec lui le fardeau de sa fonction. |
Laurent, to drive away his recollections, violently tore himself from the ecstasy of horror that enthralled him in the gaze of Therese. He took a few strides in the room he removed his boots and put on slippers then, returning to his former place, he sat down at the chimney corner, and tried to talk on matters of indifference. | Laurent, pour chasser les souvenirs, s'arracha violemment à l'extase épouvantée qui le tenait sous le regard de Thérèse il fit quelques pas dans la chambre il retira ses bottes et mit des pantoufles, puis il revint s'asseoir au coin de la cheminée, il essaya de parler de choses indifférentes. |
Related searches : Enthralled With - Become Enthralled