Translation of "endangers" to French language:


  Dictionary English-French

  Examples (External sources, not reviewed)

This also endangers fishing.
Il en résulte que la pêche est également menacée.
Not surprisingly, this destruction also endangers bonobo survival.
Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo.
(a) where the continued pregnancy endangers the woman's life
)a) Si la poursuite de la grossesse met en danger la vie de la femme
Their systematic dissemination endangers minorities, threatening them with invidious discrimination.
Leur dissémination systématique met en danger les minorités, en les menaçant de discrimination déplaisante.
Concerned that this situation endangers peace and security in the region,
Préoccupé par le fait que cette situation met en danger la paix et la sécurité dans la région,
This endangers the social, political and economic stability of the entire country.
Cela met en péril la stabilité sociale, politique et économique de tout le pays.
Lead poisoning endangers the health of millions of children around the world.
L'empoisonnement au plomb met la santé de millions d'enfants en danger, de par le monde.
Moreover, the region s greatest threat North Korea s nuclear arsenal endangers all three countries.
Par ailleurs, la menace la plus grave de la région à savoir l arsenal nucléaire de la Corée du Nord présente un danger pour les trois pays.
Therefore, it endangers the inclusive health system that Spain had up until now.
Ils mettent également en garde contre les difficultés et les problèmes que peut rencontrer éventuellement un objecteur.
(g) Killing in a manner that endangers the lives of a number of people
g) Homicide commis en mettant en danger la vie de nombreuses autres personnes
Poverty is not just ethically inadmissible its very existence endangers democracy at home and peace abroad.
La pauvreté est non seulement inadmissible d'un point de vue éthique mais son existence met en danger les principes de la démocratie nationale et de la paix internationale.
It undermines both fair play and genuine competition, and endangers the sportspeople who indulge in it.
Il remet en cause et le fair play et la véracité de la compétition et met en danger les sportifs qui s'y adonnent.
Young maiden, you know quite well that what you're accusing this woman of, endangers her life?
Vous rendezvous compte que vos accusations à l'encontre de cette femme mettent sa vie en danger ?
NGOs have limited access to public funding and the progressive decline of foreign aid endangers their survival.
Les ONG n'ont qu'un accès limité au financement public et la baisse progressive de l'aide étrangère met leur survie en danger.
The external pressure has provoked internal divisions within the Xavantes that endangers the lives of their top leaders.
La pression extérieure a provoqué des divisions internes des Xavantes, mettant en jeu la vie des principaux leaders.
(ii) is rapidly spreading within and across the Member States and endangers public health at the Union level
ii) se propage rapidement au sein des États membres et d un État membre à l autre, et met en danger la santé publique à l échelle de l Union
Media concentration to an illicit degree endangers diversity and pluralism of opinion and the promotion of cultural diversity.
Une concentration excessive des médias compromet la diversité et le pluralisme des opinions ainsi que la promotion de la diversité culturelle.
Until that has been achieved, this penalty will be imposed only on persons whose life endangers or corrupts society.
Tant que cela ne sera pas réalisé, cette peine sera imposée uniquement aux personnes dont la vie met en danger ou corrompt la société.
This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security.
Ces informations émanent souvent de sources peu dignes de foi et le fait que les Etats Unis s apos en prévalent constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales.
Non governmental organizations (NGOs) have limited access to public funding and the progressive decline of foreign aid endangers their survival.
Les organisations non gouvernementales (ONG) n'ont qu'un accès limité à des financements publics et le déclin progressif de l'aide étrangère met leur survie en danger.
It also condemns the aggression of which Bosnia and Herzegovina is a victim, because it endangers international peace and security.
Elle condamne également l apos agression contre la Bosnie Herzégovine qui menace la paix et la sécurité internationales.
The manufacturing of scientific uncertainty endangers the public s health, as well as programs to protect public health and to compensate victims.
La fabrication de l incertitude scientifique met en danger la santé publique, et menace les programmes de protection de santé publique et d indemnisation des victimes.
The compulsory resettlement quota endangers our culture With the compulsory resettlement, our nation s ethnic, cultural and religious make up would change.
Le quota obligatoire de relocalisation menace notre culture Avec la relocalisation obligatoire, la composition ethnique, culturelle et religieuss de notre nation changerait.
quot 4. Condemns the ongoing violence in Rwanda, particularly in Kigali, which endangers the lives and safety of the civilian population
4. Condamne la violence qui se poursuit au Rwanda, en particulier à Kigali, mettant en danger la vie et la sécurité des civils
(c) the Member State has not remedied the deficiencies in a satisfactory manner and the resulting situation endangers civil aviation safety.
(e) l'État membre n'a pas remédié aux anomalies de manière satisfaisante et la situation qui en résulte menace la sécurité de l'aviation civile.
Moreover, pressure in favour of the liberalisation of services endangers their public services, such as water, energy, communications, health and education.
En outre, la pression pour la libéralisation des services met en danger leurs services publics, tels que l'eau, l'énergie, les communications, la santé et l'éducation.
Unilateral action by the US and UK Governments endangers world peace, regional stability and undermines the authority of the United Nations.
Une action unilatérale des gouvernements britannique et américain met en danger la paix mondiale ainsi que la stabilité régionale et mine l'autorité des Nations unies.
This diminishes the value of these countries foreign exchange reserves, endangers their fiscal and exchange rate policies, and undermines their financial security.
Ceci diminue la valeur des réserves de change de ces États, compromet leurs politiques budgétaires et politiques de taux de change, et menace leur sécurité financière.
2. Panama believes that the scientific research stations should be coordinated, in order to avoid duplication that endangers Antarctica apos s ecosystems.
2. Le Panama estime que les travaux des stations de recherche scientifique devraient être coordonnés pour éviter les chevauchements qui mettent en péril les écosystèmes de l apos Antarctique.
(FR) We are firmly opposed to this resolution, which is totally hypocritical and endangers the public social protection systems in the European Union.
Nous sommes résolument opposés à cette résolution totalement hypocrite et dangereuse pour les systèmes publics de protection sociale de l'Union.
They call themselves the Water Protectors , since construction of the pipeline endangers the drinking water at the Standing Rock Sioux Reservation in North Dakota.
Ils se disent les Protecteurs de l'eau, car la construction de l'oléoduc compromettrait la qualité de l'eau potable dans la Réserve sioux de Standing Rock, dans le Dakota du Nord.
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous.
L apos accumulation et la mise au point d apos armes compromettent la stabilité, car le sentiment d apos être menacé engendre des actes ruineux économiquement parlant qui mettent en danger la paix.
1.1 Domestic violence not only constitutes a threat to the lives and wellbeing of women, but also affects and endangers the welfare of children.
1.1 La violence domestique menace et détruit non seulement la vie des femmes mais représente également un handicap et un danger pour le bien être des enfants.
force majeure means any sudden, unforeseeable and inevitable event which endangers or prevents the exercise of normal fishing activities in the Liberian fishing zone.
force majeure , tout événement soudain, imprévisible et inévitable qui met en péril ou empêche le déroulement normal des activités de pêche dans la zone de pêche libérienne.
A ban on abortion unless the mother is a rape victim, the pregnancy endangers her life, or the fetus is aged less than 5 weeks.
Interdiction de l'avortement, sauf si la mère a été victime d'un viol, ou si la grossesse met sa vie en péril, ou si l'embryon a moins de 5 semaines.
A situation in which the temporary mobility of workers endangers the fundamental principle of the ILO that labour is not a commodity , must be avoided.
Il convient d'éviter que la mobilité temporaire des travailleurs ne conduise à une situation où serait mis en péril le principe fondamental de l'Organisation internationale du travail (OIT), selon lequel le travail n'est pas une marchandise .
It is commendable that the outcome document clearly denounces this new plague of our time, which endangers the population of rich and poor countries alike.
Il est louable que le document final dénonce clairement ce nouveau fléau de notre époque, qui met tout autant en péril la population des pays riches que celle des pays pauvres.
2.2.7 Domestic violence thus not only constitutes a threat to the lives and wellbeing of women, but also affects and endangers the welfare of children.
2.2.7 La violence domestique menace et détruit donc non seulement la vie des femmes mais représente également un handicap et un danger pour le bien être des enfants.
Hamas slammed Abbas s speech at the UN and his bid for statehood, because it relinquishes 78 of historic Palestine and endangers Palestinian refugees right of return.
Le Hamas a vertement critiqué le discours d Abbas aux Nations unies parce qu il constitue un renoncement à 78 pour cent du territoire historique de la Palestine et met en péril le droit au retour des réfugiés palestiniens.
But several eurozone members did not keep their word, and the crisis engulfing their sovereign debt now endangers the survival of the eurozone as a whole.
Mais plusieurs états membres de la zone euro n ont pas tenu parole et la crise qui s est engouffrée dans leur dette souveraine met aujourd hui en danger la survie de l ensemble de la zone euro.
The threat endangers our countries, our communities, ourselves and our children, generating in its wake crime, violence, corruption, environmental degradation, social decay and immense personal misery.
Cette menace met en danger nos pays, nos communautés, nous mêmes et nos enfants, et entraîne criminalité, violence, corruption, dégradation environnementale, décadence sociale et immenses souffrances personnelles.
(14) major accident means an occurrence on site, that seriously endangers human health or the environment, whether immediately or over time, on site or off site
(14) accident majeur un événement qui se produit sur le site et qui constitue une menace sérieuse pour la santé des personnes ou l'environnement, immédiatement ou à terme, sur le site ou en dehors du site
If anything today endangers the Stability Pact, it is the rigidly dogmatic interpretation of it, which leads the public to see it as a bad thing.
Si quelque chose aujourd hui met en danger le pacte de stabilité, c est l interprétation rigide et dogmatique qui en est faite et qui contribue à ce que le public l interprète comme un instrument néfaste.
Its aim is to raise awareness about this delicate issue, which endangers the very existence of small countries (that could one day be left beneath sea level).
Son objectif est de sensibiliser les gens à ce délicat problème, qui met en danger l'existence même des petits pays (ils pourraient un jour disparaître sous le niveau de la mer).
But an imperial Russia cannot be a democratic Russia. So Kuchma endangers freedom and human rights not only in Ukraine, but ultimately threatens Russia's democracy as well.
Kuchma met donc en péril non seulement la liberté et les droits de l'homme en Ukraine, mais il menace également en fin de compte la démocratie de la Russie.