Translation of "endangers" to French language:
Dictionary English-French
Examples (External sources, not reviewed)
This also endangers fishing. | Il en résulte que la pêche est également menacée. |
Not surprisingly, this destruction also endangers bonobo survival. | Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo. |
(a) where the continued pregnancy endangers the woman's life | )a) Si la poursuite de la grossesse met en danger la vie de la femme |
Their systematic dissemination endangers minorities, threatening them with invidious discrimination. | Leur dissémination systématique met en danger les minorités, en les menaçant de discrimination déplaisante. |
Concerned that this situation endangers peace and security in the region, | Préoccupé par le fait que cette situation met en danger la paix et la sécurité dans la région, |
This endangers the social, political and economic stability of the entire country. | Cela met en péril la stabilité sociale, politique et économique de tout le pays. |
Lead poisoning endangers the health of millions of children around the world. | L'empoisonnement au plomb met la santé de millions d'enfants en danger, de par le monde. |
Moreover, the region s greatest threat North Korea s nuclear arsenal endangers all three countries. | Par ailleurs, la menace la plus grave de la région à savoir l arsenal nucléaire de la Corée du Nord présente un danger pour les trois pays. |
Therefore, it endangers the inclusive health system that Spain had up until now. | Ils mettent également en garde contre les difficultés et les problèmes que peut rencontrer éventuellement un objecteur. |
(g) Killing in a manner that endangers the lives of a number of people | g) Homicide commis en mettant en danger la vie de nombreuses autres personnes |
Poverty is not just ethically inadmissible its very existence endangers democracy at home and peace abroad. | La pauvreté est non seulement inadmissible d'un point de vue éthique mais son existence met en danger les principes de la démocratie nationale et de la paix internationale. |
It undermines both fair play and genuine competition, and endangers the sportspeople who indulge in it. | Il remet en cause et le fair play et la véracité de la compétition et met en danger les sportifs qui s'y adonnent. |
Young maiden, you know quite well that what you're accusing this woman of, endangers her life? | Vous rendezvous compte que vos accusations à l'encontre de cette femme mettent sa vie en danger ? |
NGOs have limited access to public funding and the progressive decline of foreign aid endangers their survival. | Les ONG n'ont qu'un accès limité au financement public et la baisse progressive de l'aide étrangère met leur survie en danger. |
The external pressure has provoked internal divisions within the Xavantes that endangers the lives of their top leaders. | La pression extérieure a provoqué des divisions internes des Xavantes, mettant en jeu la vie des principaux leaders. |
(ii) is rapidly spreading within and across the Member States and endangers public health at the Union level | ii) se propage rapidement au sein des États membres et d un État membre à l autre, et met en danger la santé publique à l échelle de l Union |
Media concentration to an illicit degree endangers diversity and pluralism of opinion and the promotion of cultural diversity. | Une concentration excessive des médias compromet la diversité et le pluralisme des opinions ainsi que la promotion de la diversité culturelle. |
Until that has been achieved, this penalty will be imposed only on persons whose life endangers or corrupts society. | Tant que cela ne sera pas réalisé, cette peine sera imposée uniquement aux personnes dont la vie met en danger ou corrompt la société. |
This information usually has no reliable source and its use by the United States endangers international peace and security. | Ces informations émanent souvent de sources peu dignes de foi et le fait que les Etats Unis s apos en prévalent constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. |
Non governmental organizations (NGOs) have limited access to public funding and the progressive decline of foreign aid endangers their survival. | Les organisations non gouvernementales (ONG) n'ont qu'un accès limité à des financements publics et le déclin progressif de l'aide étrangère met leur survie en danger. |
It also condemns the aggression of which Bosnia and Herzegovina is a victim, because it endangers international peace and security. | Elle condamne également l apos agression contre la Bosnie Herzégovine qui menace la paix et la sécurité internationales. |
The manufacturing of scientific uncertainty endangers the public s health, as well as programs to protect public health and to compensate victims. | La fabrication de l incertitude scientifique met en danger la santé publique, et menace les programmes de protection de santé publique et d indemnisation des victimes. |
The compulsory resettlement quota endangers our culture With the compulsory resettlement, our nation s ethnic, cultural and religious make up would change. | Le quota obligatoire de relocalisation menace notre culture Avec la relocalisation obligatoire, la composition ethnique, culturelle et religieuss de notre nation changerait. |
quot 4. Condemns the ongoing violence in Rwanda, particularly in Kigali, which endangers the lives and safety of the civilian population | 4. Condamne la violence qui se poursuit au Rwanda, en particulier à Kigali, mettant en danger la vie et la sécurité des civils |
(c) the Member State has not remedied the deficiencies in a satisfactory manner and the resulting situation endangers civil aviation safety. | (e) l'État membre n'a pas remédié aux anomalies de manière satisfaisante et la situation qui en résulte menace la sécurité de l'aviation civile. |
Moreover, pressure in favour of the liberalisation of services endangers their public services, such as water, energy, communications, health and education. | En outre, la pression pour la libéralisation des services met en danger leurs services publics, tels que l'eau, l'énergie, les communications, la santé et l'éducation. |
Unilateral action by the US and UK Governments endangers world peace, regional stability and undermines the authority of the United Nations. | Une action unilatérale des gouvernements britannique et américain met en danger la paix mondiale ainsi que la stabilité régionale et mine l'autorité des Nations unies. |
This diminishes the value of these countries foreign exchange reserves, endangers their fiscal and exchange rate policies, and undermines their financial security. | Ceci diminue la valeur des réserves de change de ces États, compromet leurs politiques budgétaires et politiques de taux de change, et menace leur sécurité financière. |
2. Panama believes that the scientific research stations should be coordinated, in order to avoid duplication that endangers Antarctica apos s ecosystems. | 2. Le Panama estime que les travaux des stations de recherche scientifique devraient être coordonnés pour éviter les chevauchements qui mettent en péril les écosystèmes de l apos Antarctique. |
(FR) We are firmly opposed to this resolution, which is totally hypocritical and endangers the public social protection systems in the European Union. | Nous sommes résolument opposés à cette résolution totalement hypocrite et dangereuse pour les systèmes publics de protection sociale de l'Union. |
They call themselves the Water Protectors , since construction of the pipeline endangers the drinking water at the Standing Rock Sioux Reservation in North Dakota. | Ils se disent les Protecteurs de l'eau, car la construction de l'oléoduc compromettrait la qualité de l'eau potable dans la Réserve sioux de Standing Rock, dans le Dakota du Nord. |
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous. | L apos accumulation et la mise au point d apos armes compromettent la stabilité, car le sentiment d apos être menacé engendre des actes ruineux économiquement parlant qui mettent en danger la paix. |
1.1 Domestic violence not only constitutes a threat to the lives and wellbeing of women, but also affects and endangers the welfare of children. | 1.1 La violence domestique menace et détruit non seulement la vie des femmes mais représente également un handicap et un danger pour le bien être des enfants. |
force majeure means any sudden, unforeseeable and inevitable event which endangers or prevents the exercise of normal fishing activities in the Liberian fishing zone. | force majeure , tout événement soudain, imprévisible et inévitable qui met en péril ou empêche le déroulement normal des activités de pêche dans la zone de pêche libérienne. |
A ban on abortion unless the mother is a rape victim, the pregnancy endangers her life, or the fetus is aged less than 5 weeks. | Interdiction de l'avortement, sauf si la mère a été victime d'un viol, ou si la grossesse met sa vie en péril, ou si l'embryon a moins de 5 semaines. |
A situation in which the temporary mobility of workers endangers the fundamental principle of the ILO that labour is not a commodity , must be avoided. | Il convient d'éviter que la mobilité temporaire des travailleurs ne conduise à une situation où serait mis en péril le principe fondamental de l'Organisation internationale du travail (OIT), selon lequel le travail n'est pas une marchandise . |
It is commendable that the outcome document clearly denounces this new plague of our time, which endangers the population of rich and poor countries alike. | Il est louable que le document final dénonce clairement ce nouveau fléau de notre époque, qui met tout autant en péril la population des pays riches que celle des pays pauvres. |
2.2.7 Domestic violence thus not only constitutes a threat to the lives and wellbeing of women, but also affects and endangers the welfare of children. | 2.2.7 La violence domestique menace et détruit donc non seulement la vie des femmes mais représente également un handicap et un danger pour le bien être des enfants. |
Hamas slammed Abbas s speech at the UN and his bid for statehood, because it relinquishes 78 of historic Palestine and endangers Palestinian refugees right of return. | Le Hamas a vertement critiqué le discours d Abbas aux Nations unies parce qu il constitue un renoncement à 78 pour cent du territoire historique de la Palestine et met en péril le droit au retour des réfugiés palestiniens. |
But several eurozone members did not keep their word, and the crisis engulfing their sovereign debt now endangers the survival of the eurozone as a whole. | Mais plusieurs états membres de la zone euro n ont pas tenu parole et la crise qui s est engouffrée dans leur dette souveraine met aujourd hui en danger la survie de l ensemble de la zone euro. |
The threat endangers our countries, our communities, ourselves and our children, generating in its wake crime, violence, corruption, environmental degradation, social decay and immense personal misery. | Cette menace met en danger nos pays, nos communautés, nous mêmes et nos enfants, et entraîne criminalité, violence, corruption, dégradation environnementale, décadence sociale et immenses souffrances personnelles. |
(14) major accident means an occurrence on site, that seriously endangers human health or the environment, whether immediately or over time, on site or off site | (14) accident majeur un événement qui se produit sur le site et qui constitue une menace sérieuse pour la santé des personnes ou l'environnement, immédiatement ou à terme, sur le site ou en dehors du site |
If anything today endangers the Stability Pact, it is the rigidly dogmatic interpretation of it, which leads the public to see it as a bad thing. | Si quelque chose aujourd hui met en danger le pacte de stabilité, c est l interprétation rigide et dogmatique qui en est faite et qui contribue à ce que le public l interprète comme un instrument néfaste. |
Its aim is to raise awareness about this delicate issue, which endangers the very existence of small countries (that could one day be left beneath sea level). | Son objectif est de sensibiliser les gens à ce délicat problème, qui met en danger l'existence même des petits pays (ils pourraient un jour disparaître sous le niveau de la mer). |
But an imperial Russia cannot be a democratic Russia. So Kuchma endangers freedom and human rights not only in Ukraine, but ultimately threatens Russia's democracy as well. | Kuchma met donc en péril non seulement la liberté et les droits de l'homme en Ukraine, mais il menace également en fin de compte la démocratie de la Russie. |