Translation of "crumbling" to French language:


  Dictionary English-French

Crumbling - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling.
Et il avait aussi compris que ce fondement se désagrégeait, se désagrégeaient littéralement.
Pompeii is crumbling.
Pompéi s'effondre.
Crumbling world, word, voice.
Un monde, un mot, une voix qui s'effondrent.
States are crumbling in Africa.
Des États s'émiettent en Afrique, les seigneurs de guerre collaborent ingénieusement avec des réseaux terroristes internationaux.
The army's morale is crumbling.
Le moral des soldats s'effondre.
I thought my life was crumbling.
J'ai cru que ma vie était détruite.
That part about the crumbling walls...
Ce passage sur les murs en ruine...
I watched everything that I'd built crumbling,
J'ai vu j'ai regardé tout ce que j'avais construit s'écrouler.
And the mountains are broken down, crumbling
et les montagnes seront réduites en miettes,
Half the mountain seems to be crumbling.
La moitié de la montagne s'est affaissée.
They also arise from crumbling Soviet era infrastructure.
Ils proviennent aussi de la dégradation des infrastructures de l'ère soviétique.
Crumbling castles are scattered among the rugged summits.
Des châteaux en ruine sont dispersés dans la montagne.
The outsider view of Iraq is that it is crumbling.
La vision extérieure est que l'Irak est en train de s'effondrer.
I leave you with your Count and his crumbling abbey.
Je te laisse avec ton comte et son abbaye en ruine.
There they found a wall that was crumbling, which he repaired.
Ensuite, ils y trouvèrent un mur sur le point de s'écrouler. L'homme le redressa.
Meanwhile, the tenuous status quo in Israel and Palestine is crumbling.
Pendant ce temps, le statu quo fragile en Israël et dans les territoires palestiniens s écroule peu à peu.
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
et les montagnes seront réduites en miettes,
We will put more Americans to work repairing crumbling roads and bridges.
Nous mettront plus d'américains à travailler réparent des routes et ponts éffondrés.
Thus, the traditional secrecy of the sound telephone is now truly crumbling.
Ainsi, la traditionnelle confidentialité des communications téléphoniques risque bien de souffrir.
Aleppo, or what is left of it, is crumbling under TNT barrel bombs.
Alep, ou ce qu'il en reste, tombe en ruines sous les bombardements aux barils de TNT.
Long standing value systems are weakening, and once solid societal foundations are crumbling.
Tout un système de valeurs ancestrales s érode peu à peu, tandis que se fissurent des fondations sociétales autrefois immuables.
The old rules are crumbling and nobody knows what the new rules are.
Les vieilles règles s'effritent et personne ne sait ce que seront les nouvelles règles.
Alost of you here are Euro fanatics and the common market is crumbling.
La plupart de ceux qui sont ici sont des fanatiques de l'Europe et le marché com mun s'effrite. C'est la vérité.
Like the League of Nations once did, the UN is crumbling into insignificance.
Comme la SDN jadis, l'ONU s'enfonce dans l'insignifiance.
They remind me of the crumbling walls... of my own castle in Transylvania.
Elles me rappellent les murs délabrés... de mon château de Transylvanie.
These grey and often crumbling buildings constitute the largest share of housing in Armenia.
Ces bâtiments gris, et le plus souvent délabrés, constituent la plus grande part de l'habitat en Arménie.
But with the EU already crumbling, Brexit could turn that dynamic on its head.
Mais avec l'UE déjà en ruines, une  Brexit  pourrait renverser cette dynamique.
Otherwise, the country s crumbling infrastructure will drag down economic growth for years to come.
À défaut, les infrastructures croulantes du pays seront vouées à peser sur la croissance économique pour les années à venir.
The day you need to leave you feel this crumbling sensation, 'do not know
Journée que vous devriez laisser cette ruine mince, ne savent pas
Can a crumbling currency be called upon to play the role of a universal currency?
Je crois que cela sera un des enjeux des prochaines négociations internationales notamment celles du GATT.
Yet, they cannot reconcile that ideal with the realities of a society crumbling before their eyes.
Or, ils ne peuvent réconcilier cet idéal avec les réalités d un monde qui s écroule sous leurs yeux.
Infrastructure, such as highways, bridges, and even the Kiel Canal, is crumbling after years of neglect.
L infrastructure, comme les routes, les ponts et même le canal de Kiel, est en ruine après des années de négligence.
These old structures are already crumbling around us, and we need to invent these new structures.
Ces anciennes structures s'effondrent déjà autour de nous, et nous devons inventer ces nouvelles structures.
The transport sector appears to be crumbling away in the absence of decisions and adequate proposals.
Si mon groupe s'est décidé à déposer cette proposition de résolution, c'était en vue de presser la
stock exchanges after Wall Street it is now the stock exchanges of Asia which are crumbling.
C'est aussi dans ce sens que le Conseil et la Commission se sont engagés, en juin dernier, à la réunion de concertation entre les trois institutions, par une déclaration commune.
For those with eyes to see, the two conferences presented a fascinating glimpse of a crumbling diarchy.
Aux yeux des observateurs aguerris, les deux conférences ont donné le fascinant aperçu d une diarchie.
Étienne stood in the open field of Réquillart, where the crumbling sheds were disappearing beneath the brambles.
Étienne était resté dans le champ vague de Réquillart, dont les hangars écroulés disparaissaient sous les ronces.
But there can be no doubt that the post colonial status quo in the Middle East is crumbling.
Mais il ne fait aucun doute que le statu quo post colonial est en train de s'écrouler au Moyen Orient.
With our national identity broken and crumbling into a mixture of grief and a slow, endless, deep suffering.
Avec notre identité nationale brisée et s'effondrant dans une mélange de chagrin et de lente et infinie souffrance.
We have lived for almost half a century under an order which is crumbling before our very eyes.
Nous avons vécu pendant près d'un demi siècle dans le cadre d'un ordre qui se défait sous nos yeux.
As the walls of fear start crumbling, people feel empowered and have started taking matters into their own hands.
Alors que les murs de la peur commencent à s'écrouler, les gens se sentent encouragés à prendre les choses en mains.
They create their own downfalls as they attempt to solidify their rules and barricade themselves within their crumbling worlds.
Ils créent leur propre chute quand ils essaient de consolider leurs pouvoirs et se barricadent dans leurs mondes en ruine.
This principle is, to my mind, the denial of the republic and can only contribute towards crumbling French society.
Ce principe est à mes yeux la négation de la république et ne peut que contribuer à déliter la société française.
America cannot continue to live with the injustices of its health care system or with crumbling and obsolete infrastructure.
Les Etats Unis ne peuvent pas continuer à vivre avec les injustices de leur système de santé ni avec une infrastructure obsolète qui tombe en ruines.
The government of Sierra Leone, overwhelmed by a crumbling economy and corruption, was unable to put up significant resistance.
La guerre civile La Guerre civile de Sierra Leone se déroula de mars 1991 au .

 

Related searches : Crumbling Infrastructure - Crumbling School - Crumbling Down - Crumbling Plaster - Crumbling House - Crumbling Stone