Translation of "crumbling" to French language:
Dictionary English-French
Crumbling - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
And he also understood that that foundation was crumbling, literally crumbling. | Et il avait aussi compris que ce fondement se désagrégeait, se désagrégeaient littéralement. |
Pompeii is crumbling. | Pompéi s'effondre. |
Crumbling world, word, voice. | Un monde, un mot, une voix qui s'effondrent. |
States are crumbling in Africa. | Des États s'émiettent en Afrique, les seigneurs de guerre collaborent ingénieusement avec des réseaux terroristes internationaux. |
The army's morale is crumbling. | Le moral des soldats s'effondre. |
I thought my life was crumbling. | J'ai cru que ma vie était détruite. |
That part about the crumbling walls... | Ce passage sur les murs en ruine... |
I watched everything that I'd built crumbling, | J'ai vu j'ai regardé tout ce que j'avais construit s'écrouler. |
And the mountains are broken down, crumbling | et les montagnes seront réduites en miettes, |
Half the mountain seems to be crumbling. | La moitié de la montagne s'est affaissée. |
They also arise from crumbling Soviet era infrastructure. | Ils proviennent aussi de la dégradation des infrastructures de l'ère soviétique. |
Crumbling castles are scattered among the rugged summits. | Des châteaux en ruine sont dispersés dans la montagne. |
The outsider view of Iraq is that it is crumbling. | La vision extérieure est que l'Irak est en train de s'effondrer. |
I leave you with your Count and his crumbling abbey. | Je te laisse avec ton comte et son abbaye en ruine. |
There they found a wall that was crumbling, which he repaired. | Ensuite, ils y trouvèrent un mur sur le point de s'écrouler. L'homme le redressa. |
Meanwhile, the tenuous status quo in Israel and Palestine is crumbling. | Pendant ce temps, le statu quo fragile en Israël et dans les territoires palestiniens s écroule peu à peu. |
And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling, | et les montagnes seront réduites en miettes, |
We will put more Americans to work repairing crumbling roads and bridges. | Nous mettront plus d'américains à travailler réparent des routes et ponts éffondrés. |
Thus, the traditional secrecy of the sound telephone is now truly crumbling. | Ainsi, la traditionnelle confidentialité des communications téléphoniques risque bien de souffrir. |
Aleppo, or what is left of it, is crumbling under TNT barrel bombs. | Alep, ou ce qu'il en reste, tombe en ruines sous les bombardements aux barils de TNT. |
Long standing value systems are weakening, and once solid societal foundations are crumbling. | Tout un système de valeurs ancestrales s érode peu à peu, tandis que se fissurent des fondations sociétales autrefois immuables. |
The old rules are crumbling and nobody knows what the new rules are. | Les vieilles règles s'effritent et personne ne sait ce que seront les nouvelles règles. |
Alost of you here are Euro fanatics and the common market is crumbling. | La plupart de ceux qui sont ici sont des fanatiques de l'Europe et le marché com mun s'effrite. C'est la vérité. |
Like the League of Nations once did, the UN is crumbling into insignificance. | Comme la SDN jadis, l'ONU s'enfonce dans l'insignifiance. |
They remind me of the crumbling walls... of my own castle in Transylvania. | Elles me rappellent les murs délabrés... de mon château de Transylvanie. |
These grey and often crumbling buildings constitute the largest share of housing in Armenia. | Ces bâtiments gris, et le plus souvent délabrés, constituent la plus grande part de l'habitat en Arménie. |
But with the EU already crumbling, Brexit could turn that dynamic on its head. | Mais avec l'UE déjà en ruines, une Brexit pourrait renverser cette dynamique. |
Otherwise, the country s crumbling infrastructure will drag down economic growth for years to come. | À défaut, les infrastructures croulantes du pays seront vouées à peser sur la croissance économique pour les années à venir. |
The day you need to leave you feel this crumbling sensation, 'do not know | Journée que vous devriez laisser cette ruine mince, ne savent pas |
Can a crumbling currency be called upon to play the role of a universal currency? | Je crois que cela sera un des enjeux des prochaines négociations internationales notamment celles du GATT. |
Yet, they cannot reconcile that ideal with the realities of a society crumbling before their eyes. | Or, ils ne peuvent réconcilier cet idéal avec les réalités d un monde qui s écroule sous leurs yeux. |
Infrastructure, such as highways, bridges, and even the Kiel Canal, is crumbling after years of neglect. | L infrastructure, comme les routes, les ponts et même le canal de Kiel, est en ruine après des années de négligence. |
These old structures are already crumbling around us, and we need to invent these new structures. | Ces anciennes structures s'effondrent déjà autour de nous, et nous devons inventer ces nouvelles structures. |
The transport sector appears to be crumbling away in the absence of decisions and adequate proposals. | Si mon groupe s'est décidé à déposer cette proposition de résolution, c'était en vue de presser la |
stock exchanges after Wall Street it is now the stock exchanges of Asia which are crumbling. | C'est aussi dans ce sens que le Conseil et la Commission se sont engagés, en juin dernier, à la réunion de concertation entre les trois institutions, par une déclaration commune. |
For those with eyes to see, the two conferences presented a fascinating glimpse of a crumbling diarchy. | Aux yeux des observateurs aguerris, les deux conférences ont donné le fascinant aperçu d une diarchie. |
Étienne stood in the open field of Réquillart, where the crumbling sheds were disappearing beneath the brambles. | Étienne était resté dans le champ vague de Réquillart, dont les hangars écroulés disparaissaient sous les ronces. |
But there can be no doubt that the post colonial status quo in the Middle East is crumbling. | Mais il ne fait aucun doute que le statu quo post colonial est en train de s'écrouler au Moyen Orient. |
With our national identity broken and crumbling into a mixture of grief and a slow, endless, deep suffering. | Avec notre identité nationale brisée et s'effondrant dans une mélange de chagrin et de lente et infinie souffrance. |
We have lived for almost half a century under an order which is crumbling before our very eyes. | Nous avons vécu pendant près d'un demi siècle dans le cadre d'un ordre qui se défait sous nos yeux. |
As the walls of fear start crumbling, people feel empowered and have started taking matters into their own hands. | Alors que les murs de la peur commencent à s'écrouler, les gens se sentent encouragés à prendre les choses en mains. |
They create their own downfalls as they attempt to solidify their rules and barricade themselves within their crumbling worlds. | Ils créent leur propre chute quand ils essaient de consolider leurs pouvoirs et se barricadent dans leurs mondes en ruine. |
This principle is, to my mind, the denial of the republic and can only contribute towards crumbling French society. | Ce principe est à mes yeux la négation de la république et ne peut que contribuer à déliter la société française. |
America cannot continue to live with the injustices of its health care system or with crumbling and obsolete infrastructure. | Les Etats Unis ne peuvent pas continuer à vivre avec les injustices de leur système de santé ni avec une infrastructure obsolète qui tombe en ruines. |
The government of Sierra Leone, overwhelmed by a crumbling economy and corruption, was unable to put up significant resistance. | La guerre civile La Guerre civile de Sierra Leone se déroula de mars 1991 au . |
Related searches : Crumbling Infrastructure - Crumbling School - Crumbling Down - Crumbling Plaster - Crumbling House - Crumbling Stone