Translation of "crookedness" to French language:
Dictionary English-French
Crookedness - translation :
Examples (External sources, not reviewed)
starspangled piece of crookedness... | escroquerie américaine |
wherein thou wilt see no crookedness neither any curving.' | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
Wherein thou shalt not see any crookedness or ruggedness. | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
You will see in them neither crookedness, nor deviation. | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
in which you shall find no crookedness or curvature. | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
You shall not see therein any crookedness or unevenness. | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
You will not see any crookedness or unevenness in it. | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
with neither crookedness nor any curving to be seen therein' | dans laquelle tu ne verras ni tortuosité, ni dépression. |
Koran, wherein there is no crookedness haply they will be godfearing. | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
An Arabic Quran without any crookedness, that they may guard (against evil). | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
An Arabic Qur'an, wherein there is no crookedness, that haply they may fear. | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
A Lecture in Arabic, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil). | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
Praise be to Allah Who has revealed to His servant the Book devoid of all crookedness | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
It is an Arabic Koran free from all crookedness, in order that they will be cautious. | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
It is an Arabic Qur'an free of all crookedness that they may guard against their evil end. | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
Praise be to Allah, Who hath sent to His Servant the Book, and hath allowed therein no Crookedness | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
(It is) a Qur'an in Arabic, without any crookedness (therein) in order that they may guard against Evil. | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
Praise be to Allah Who hath revealed the Scripture unto His slave, and hath not placed therein any crookedness, | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
All praise unto Allah who hath sent down unto His bondman the Book, and hath not placed therein any crookedness. | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
upon those who bar people from the way of Allah, and seek in it crookedness, and disbelieve in the Hereafter. | qui obstruent le sentier d'Allah (aux gens), cherchent à le rendre tortueux et ne croient pas en l'au delà. |
Praise belongs to God who has sent down upon His servant the Book and has not assigned unto it any crookedness | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
(All) praise is due to Allah, Who revealed the Book to His servant and did not make in it any crookedness. | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
Those who hinder (others) from the Path of Allah (Islamic Monotheism), and seek a crookedness therein, while they are disbelievers in the Hereafter. | qui obstruent le sentier d'Allah (aux gens), cherchent à le rendre tortueux et ne croient pas en l'au delà. |
Do not let our hearts swerve towards crookedness after You have guided us to the right way, and. bestow upon us Your mercy. | Ne laisse pas dévier nos cœurs après que Tu nous aies guidés et accorde nous Ta miséricorde. |
All praise belongs to Allah, who has sent down the Book to His servant and did not let any crookedness be in it, | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
Praise belongs to Allah who has sent down the Book to His worshiper (Prophet Muhammad) and has not made any crookedness in it, | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
Say thou O people of the Book! wherefore turn ye aside from the way of Allah those who believe, seeking for it crookedness, while ye are witnesses! | Dis O gens du Livre, pourquoi obstruez vous la voie d'Allah à celui qui a la foi, et pourquoi voulez vous rendre cette voie tortueuse, alors que vous êtes témoins de la vérité! |
All the praises and thanks be to Allah, Who has sent down to His slave (Muhammad SAW) the Book (the Quran), and has not placed therein any crookedness. | Louange à Allah qui a fait descendre sur Son serviteur (Muhammad), le Livre, et n'y a point introduit de tortuosité (ambiguité)! |
On that day they will follow the Summoner in whom is no crookedness voices will be hushed to the All merciful, so that thou hearest naught but a murmuring. | Ce jour là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement. |
Those who prefer the life of the world to the Hereafter, and hinder people from the way of Allah, and seek crookedness therein these are in error far off. | Ceux qui préfèrent la vie d'ici bas à l'au delà, obstruent aux gens le chemin d'Allah et cherchent à le rendre tortueux, ceux là sont loin dans l'égarement. |
Those who prefer the life of this world instead of the Hereafter, and hinder (men) from the Path of Allah (i.e. Islam) and seek crookedness therein They are far astray. | Ceux qui préfèrent la vie d'ici bas à l'au delà, obstruent aux gens le chemin d'Allah et cherchent à le rendre tortueux, ceux là sont loin dans l'égarement. |
An Arabic Quran, without any crookedness (therein) in order that they may avoid all evil which Allah has ordered them to avoid, fear Him and keep their duty to Him. | Un Coran en langue arabe, dénué de tortuosité, afin qu'ils soient pieux! |
That Day they shall follow the caller for Whom there shall be no crookedness and voices Shall be humbled for the Compassionate so that thou shalt not hear ought except pattering | Ce jour là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement. |
On that Day mankind will follow strictly (the voice of) Allah's caller, no crookedness (that is without going to the right or left of that voice) will they show him (Allah's caller). | Ce jour là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. |
On that day they shall follow the inviter, there is no crookedness in him, and the voices shall be low before the Beneficent Allah so that you shall not hear aught but a soft sound. | Ce jour là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement. |
On that Day will they follow the Caller (straight) no crookedness (can they show) him all sounds shall humble themselves in the Presence of (Allah) Most Gracious nothing shalt thou hear but the tramp of their feet (as they march). | Ce jour là, ils suivront le Convocateur sans tortuosité et les voix baisseront devant le Tout Miséricordieux. Tu n'entendras alors qu'un chuchotement. |