Translation of "control freak" to French language:


  Dictionary English-French

Control - translation : Control freak - translation : Freak - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

She's a control freak.
C'est une maniaque du contrôle.
He's a control freak.
C'est un malade du contrôle.
He's a control freak.
C'est un maniaque du contrôle.
student), Katarou, Atlas, André LeBlanc, Control Freak, Wintergreen (Slade's butler), The I.N.S.T.I.G.A.T.O.R.
Après cet incident, la Confrérie du Mal détourne son attention (sans doute temporairement) de la Doom Patrol pour s'occuper en priorité des Teen Titans.
The problem with Kevin Rudd as PM was simple he is a domineering control freak and you cannot be a successful PM of a modern democracy if you are a domineering control freak.
Le problème avec Kevin Rudd comme PM était simple c'est un maniaque qui a besoin de tout contrôler et vous ne pouvez pas réussir comme PM dans une démocratie moderne si vous êtes un maniaque du contrôle.
Freak.
Le monstre.
Freak Out!
Freak Out!
What a freak!
Quel phénomène cet homme !
Don't freak out.
Ne flipe pas !
What a freak!
Quel phénomène !
Do not freak out.
Ne flipe pas !
Don't freak out, Pat.
Ne panique pas, Pat.
I'm not a freak.
Je ne suis pas un monstre.
I totally freak out.
Je panique complètement. M
I'm not a freak
Je ne suis pas anormal
That guy's a freak.
Ce mec est monstrueux.
They totally freak out.
Ils hallucinent.
I'm not some freak!
Je suis pas une bête curieuse.
What a freak of nature!
Quelle fantaisie de la nature !
It was a freak accident.
À un endroit fragile.
He's just a uniform freak.
C'est un pervers en uniforme.
Mark I Frivolous fashion freak .
Première erreur la fashionista écervelée .
Basically, you're a neat freak.
Fondamentalement vous êtes un maniaque de la propreté.
Well, why be a freak?
Pourquoi ce comportement ?
You gave birth to a freak
Vous avez accouché d'un monstre
This man is a real freak!
Quel phénomène cet homme !
Do circuses still have freak shows?
Les cirques montrent ils encore des monstres ?
That's a singular freak of yours!
Vous avez là une singulière fantaisie.
He's a freak! Maybe he's dead.
Il est peut être mort...
I think I will freak out.
Je crois que je vais flipper.
I was the freak of the family.
J'étais le mouton noir de la famille.
I was the freak of the family.
J'étais cette gamine bizarre qui voulait avoir des discussions profondes à propos des mondes qui existent peut être au delà de celui que nous percevons par nos sens.
Get me the phone and the freak.
Récupérez moi l'handicapé et l'appareil photo.
You're like a freak ass of nature.
Vous êtes un monstre de la nature.
I was an absolute freak of nature.
Une véritable bizarrerie de la nature.
To us he looks like a freak.
Pour nous il est sain et frais.
That's the part where the researchers freak out.
C'est quand cela arrive que les chercheurs sont tout excités.
At least, I'm not a freak, like you.
Au moins, moi, je ne suis pas un monstre.
Does that not freak anyone out? gt gt ...
Ça ne fait peur à personne ? gt gt ...
lest I should be accounted an extravagant freak ...
On doit tous faire attention à ça.
When I was four, I was a freak.
Lorsque j'avais quatre ans, j'étais un phénomène.
Congestion, pollution, gridlock, global warming, floods, freak weather.
Congestion, pollution, bouchons, réchauffement de la planète, inondations, temps anormal.
So, from a boy who seemed like a talented freak of nature, we ended up with a man, who had turned into a freak.
Alors, d'un garçon qui nous semblait un phénomène doué, nous avons fini avec un homme, qui s'était transformé en monstre.
So, of course, homunculus is definitely not a freak.
Donc, bien sûr, l'homonculus n'est certainement pas un monstre.
And here's the thing that should freak you out.
Et voici ce qui devrait vous alarmer.

 

Related searches : Freak Show - Freak Accident - Outdoor Freak - Freak Wave - Every Freak - Technology Freak - Freak Me - Freak Value - Freak Weather - Health Freak - Speed Freak - Freak Out - Neat Freak