Translation of "connivance" to French language:


  Dictionary English-French

Connivance - translation :

  Examples (External sources, not reviewed)

Student writers hit the government's connivance with big business
Des étudiants ont écrit pour mettre en exergue la connivence du gouvernement avec les grandes entreprises
Sometimes this may be due to deliberate connivance of the law enforcement personnel.
Mais cela peut être dû également à une réticence délibérée du personnel responsable de l'application des lois.
Its despots and monarchs owe their positions to the machinations and connivance of the West.
Ses despotes et ses monarques doivent leur position aux machinations et aux connivences de l'Ouest.
Such things simply could not happen without the connivance or the acquiescence of the authorities.
Tout cela serait impossible sans la connivence, voire le consentement des autorités.
In this category we find for example factors as corruption, connivance, nepotism, or partiality in sentences.
Dans cette catégorie on retrouve par exemple des facteurs tels que des actes de corruption, connivence, népotisme, ou partialité des décisions.
The buildings were erected mainly in the 1990s obviously with either the connivance or complicity of officials.
Les sites avaient été construits essentiellement dans les années 1990 avec à l'évidence le concours ou la tolérance de fonctionnaires.
I think this resolution looks like a screen for the connivance of some of our national governments.
Les problèmes que je viens d'énumérer constituent un mélange explosif qui, comme toujours prive les plus pauvres de la possibilité de vivre.
In the same way, Turkey easily regained the connivance of Albania, and its military arm, the KLA.
De même, la Turquie a facilement retrouvé la connivence albanaise et son bras armé, qui est l'UCK.
Today is the 3Oth of April!' and the Academician broke off, looking at Julien, with an air of connivance.
C est aujourd hui le 30 avril! Et l académicien s arrêta en regardant Julien d un air fin.
The Pakistan Government apos s connivance in and support of destruction of minority places of worship was well documented.
La complicité, voire le soutien actif, du Gouvernement pakistanais dans la destruction des lieux de culte appartenant aux minorités est amplement prouvé par les faits.
We do not go so far as to say that there was connivance between them, but the image is symbolic.
On n'ira pas jusqu'à écrire qu'il y avait de la connivence entre eux, mais l'image est symbolique.
In 1906 Piłsudski, with the connivance of Austrian authorities, founded a military school in Kraków for the training of paramilitary units.
En 1906, Piłsudski, avec la complicité des autorités austro hongroises, fonda une école militaire à Cracovie pour entraîner les unités paramilitaires.
For your connivance while you are here, we have provide the automobile and the chauffeur, equipped, of course, with Crawford's piston rings.
Par souci de commode, nous sommes fournisseurs de l'auto et du chauffeur, équipés bien sûr, des pistons Crawford.
Given rampant fear of Iranian influence, the movement for democracy in Bahrain and Saudi Arabia is bound to be stifled with US connivance.
Etant donné la crainte de l'influence iranienne, les mouvements démocratiques à Bahreïn et en Arabie saoudite sont condamnés à l'étouffement avec la connivence de l'Amérique.
Paramilitaries participated in carrying out certain actions, and well founded information was received demonstrating responsibility of the State, whether by omission or connivance.
Paramilitaries participated in carrying out certain actions, and well founded information was received demonstrating responsibility of the State, whether by omission or connivance.
quot Continued connivance, in a positive sense, is required from the representatives in the Conference on Disarmament in their efforts to promote international security.
C apos est encore et toujours une connivence, en un sens positif, qu apos il faut aux représentants à la Conférence du désarmement dans leurs efforts pour promouvoir la sécurité internationale.
The inquiry needs to answer the question whether there was any connivance between the refugees putting on the pressure and the local police authorities .
L apos enquête se doit de répondre à la question de savoir si une certaine connivence existait entre les réfugiés exerçant les pressions et les autorités de la police locale .
B3672 89 and B3 712 89 with a new text) connivance of the machinery of State and that it has not yet been explained...
En outre, nous allons doubler ces aides au cours des prochaines années er nous pensons les affecter, en particulier, à des projets de santé et d'enseignement qui ont motivé votre intérêt spécial.
In fact, all too frequently, economic interests and political connivance lie behind this filthy crime, which marks the lives of thousands of children forever.
Trop souvent en effet, ce crime infâme, qui marque à jamais la vie de milliers d'enfants, cache des intérêts économiques et des connivences politiques.
We are worried because, apart from anything else, we can see the fire spreading dangerously close to Greece, with the connivance of the Greek government.
Nous sommes inquiets car nous voyons, entre autres, que le feu se rapproche dangereusement de notre pays, et cela avec la complicité du gouvernement grec.
We now have to admit that the arms embargo is being circumvented by undertakings that have headquarters in the EEC, sometimes with the connivance of members of governments.
Il s'agit d'ailleurs d'un excellent banc d'essai pour vérifier l'efficacité des mécanismes de coopération politique qui sont indispensables pour réaliser l'intégration européenne.
Monitoring of connivance by firms in cartels, joint ventures or mergers operates on a distinctly less comprehensive footing than the monitoring of the Member States that grant subsidies.
Le contrôle pour éviter les ententes de cartel, celui exercé sur les entreprises en participation ou sur les fusions, sont notable ment moins sérieux et élaborés que le contrôle exercé sur les Etats membres qui accordent des aides.
The European Parliament must denounce this barbarous and despicable act, which according to some eyewitness reports took place with the complicity or connivance of the Indonesian military authorities.
Il est du devoir du Parlement européen de condamner cet acte indigne, inhumain, qui aurait bénéficié selon certains témoignages, de la complicité ou de la passivité des autorités militaires indonésiennes.
The only rational reason for the CFA franc's existence is connivance between France and the governing elites of its former colonies in order to plunder the franc zone states.
La seule raison logique de l'existence du franc CFA est la connivence qui existe entre la France et les élites qui gouvernent ses anciennes colonies dans le but de piller les états de la zone franc.
Reports were received of connivance following joint actions by members of the Security Forces in the massacre of six coca field workers, in May, in San Luis, Oriente Antioqueño.
Reports were received of connivance following joint actions by members of the Security Forces in the massacre of six coca field workers, in May, in San Luis, Oriente Antioqueño.
However, if unaccompanied by specific commitments, that condemnation would merely prove cheap salve for the conscience and would even in some cases serve as a cover for connivance or complicity.
Il reste qu apos une telle condamnation, si elle ne s apos accompagne pas d apos engagements concrets, ne servira qu apos à se donner à moindres frais bonne conscience et que certains tenteront même de dissimuler sous ce couvert des actions relevant de la complaisance, voire de la complicité.
What is more, you ve betrayed your faith to me who brought you to this city and laid me under possible suspicion of connivance in the eyes of the Emperor.
De surcroît, vous avez trahi ma confiance, á moi qui vous ai amenés ici, ce qui, aux yeux de l empereur, peut me faire soupçonner de connivence.
They called for the removal of the Los Ranchos and El Limón farms which had been established on their land by individuals belonging to the former Contra resistance with local connivance.
Elle demande l''évacuation des fermes dénommées  Los Ranchos  et  Eel Limóon  , implantées sur ces terres par des personnes appartenant à l''ex résistance Contra contra avec des complicités locales.
There is connivance and indeed direct implication and there are cases of sheer naivety, sometimes even grave negligence, because from the legal point of view, as you know, everything is included.
Si je ne m'abuse, lorsque l'on accepte le poste de principal on est responsable jusqu'à ce que les marchandises arrivent à la destination désignée, la frontière la ville ou ailleurs.
Through which national and regional bodies is payment of the premiums in question made? If fraud has been committed, can it be assumed that there has been some degree of connivance?
La Commission peut elle indiquer si les primes payées en Sicile correspondent ou non, et dans quelle mesure, aux statistiques officielles quel est le montant des aides octroyées à la Sicile au cours des trois dernières années si des contrôles ont été effectués et en quelle année ils ont commencé par l'intermédiaire de quels organismes nationaux et régionaux le paiement de ces primes est effectué et si des connivences sont envisageables en cas de fraudes éventuelles?
Mr President, the violation of human rights in Peru is another case in the long list of cases occurring in Latin American countries with the connivance of a complacent United States.
Monsieur le Président, le cas de la violation des droits de l'homme au Pérou est un de plus parmi ceux qui, avec la complaisance et la connivence des États Unis, sont répertoriés dans de nombreux pays d'Amérique latine.
In order to restore the confidence of investors and small savers in the financial markets, we must combat all forms of criminal connivance, forcing companies to be as transparent as possible.
Pour restaurer la confiance des investisseurs et des petits épargnants dans les marchés financiers, il faut lutter contre toute forme de connivence criminelle, imposer une transparence aussi étendue que possible.
The USA appears to be determined, with the direct or indirect connivance of the European Union, to go through with its threat of war against Iraq today, tomorrow against who knows?
Les États Unis semblent déterminés, avec la connivence directe ou indirecte de l'Union européenne, à exécuter leur menace de guerre, aujourd'hui contre l'Irak et demain, contre d'autres peut être.
According to diplomatic sources from Hanover's enemies, in July 1694 the Swedish count was killed, possibly with the connivance of George, and his body thrown into the river Leine weighted with stones.
Selon des sources diplomatiques d'opposants du Hanovre, en juillet 1694, le comte fut tué, possiblement avec la connivence de George et le corps fut lesté et jeté dans la rivière Leine.
Where local authorities have been guilty of omissions, which was certainly true at the beginning of these unfortunate events, it was more a question of negligence than of actual connivance with the miscreants.
Là où des omissions ont été commises par les autorités locales et il y en a certainement eu au début de tous ces événements malheureux il s apos agit plutôt de négligence que d apos une vraie connivence avec les malfaiteurs.
The authorities that are responsible for ensuring accountability are those working in connivance with plastic scrap traders of Lahore to ensure clearance of containers carrying thousands of tones of infection into our local market.
Les autorités responsables et censées rendre des compte sont de mèche avec les revendeurs de déchets plastiques de Lahore afin d'autoriser l'entrée sur notre marché national de conteneurs contenant des tonnes d'infections.
The principal violations of this right are forced displacements in which responsibility is attributed to the security forces for direct action or by omission or connivance in operations by illegal armed groups, particularly paramilitaries.
The principal violations of this right are forced displacements in which responsibility is attributed to the security forces for direct action or by omission or connivance in operations by illegal armed groups, particularly paramilitaries.
Mr President, the Agriculture Committee takes the most serious view of these events in which the Council, alas, with the connivance of the Commission, made a mockery of the consultation of this Par liament.
Monsieur le Président, la commission de l'agriculture considère tout cela comme extrêmement grave dans la mesure où le Conseil avec la complicité, hélas, de la Com mission s'est comporté comme si la procédure de consultation avec le Parlement n'existait pas.
Mr. FISH (United Kingdom) reaffirmed that under British law any evidence obtained under torture by or with the connivance of British officials, whether on national or foreign territory, was inadmissible in civil or criminal proceedings.
M. FISH (Royaume Uni) réaffirme qu'en vertu de la législation britannique, toute preuve obtenue par la torture par des agents britanniques ou avec leur complicité, que ce soit sur le territoire national ou à l'étranger, est irrecevable dans le cadre d'une procédure civile ou pénale.
In these circumstances, the Russian speaking population of Latvia is becoming an easy target for radical nationalist bureaucrats performing arbitrary and lawless acts with the secret but, in fact, direct connivance of the political leadership.
Dans ces conditions, la population russophone de Lettonie devient une proie facile pour les fonctionnaires ultranationalistes, qui agissent de façon arbitraire et illégale, avec l apos assentiment tacite mais non moins réel des dirigeants politiques.
Failing to act in such a situation or being satisfied with cosmetic amendments would amount to connivance with the forces of aggressive nationalism that are creating a hotbed of national discord in the Baltic region.
Ne rien faire dans une pareille situation ou se contenter d apos apporter des corrections de pure forme reviendrait à fermer les yeux sur le nationalisme agressif qui attise le foyer de la discorde nationale dans la Baltique.
Finally, interest in the precautionary principle reflects the crisis of public confidence in governmental and political decision makers, who are suspected of connivance with certain pressure groups, especially industrial lobbies, or simply of culpable irresponsibility.
Enfin, cet intérêt pour le principe de précaution révèle la crise de confiance de la population à l'égard des décideurs publics ou des décideurs politiques, soupçonnés de complaisance envers certains groupes de pression, notamment industrielle, ou plus simplement soupçonnés de légèreté coupable.
But, Mr Kinnock is using the usual tricks, with the connivance of certain trades union leaders, in an effort to strike the European public service a decisive blow and set an example for national public administrations.
Mais M. Kinnock emploie ses combines habituelles, avec la connivence de certains leaders syndicaux, afin de tenter de porter un coup décisif au service public européen et faire un exemple pour les administrations publiques des États membres.
This year, State responsibility for failure to act, and even connivance, with respect to homicides perpetrated by paramilitaries in the Comuna 13 of Medellín (Antioquia) continued to be observed, in spite of strong military and police control.
This year, State responsibility for failure to act, and even connivance, with respect to homicides perpetrated by paramilitaries in the Comuna 13 of Medellín (Antioquia) continued to be observed, in spite of strong military and police control.
Wilson became increasingly concerned that Tudor, with the connivance of Lloyd George, who loved to drop hints to that effect, was operating an unofficial policy of killing IRA men in reprisal for the deaths of pro Crown forces.
Wilson est préoccupé par les actions de Tudor qui, avec la complicité de Lloyd George, applique une politique officieuse de représailles en tuant des hommes de l'IRA lors de morts de forces pro Couronne.